مرتضي ترابي، مترجم قرآن به زبان تركي استانبولي، در گفتگو با خبرنگار گروه دين و انديشه "مهر" اظهار داشت: ترجمه قرآن به زبان تركي كه در آغاز كار به صورت گروهي انجام شده بود، به صورت انفرادي به پايان رسيد و پس از باز بيني مجدد در اختيار يكي از علماي مسلط به زبان تركي قرار گرفت تا نقد و بررسي شود.
ترابي در ادامه افزود: ترجمه قرآن به زبان تركي بر اساس مستندات و احاديث و روايات شيعي و اهل بيت(ع) انجام شده است.
وي همچنين تصرح كرد: ترجمه قرآن به زبان تركي كار جديدي نيست بلكه صدها ترجمه در اين زمينه وجود دارد اما ترجمه اي كه از سوي شيعيان انجام شده فقط يك مورد و آن هم از سوي پروفسور عبدالباقي گلپنارلي از ادباي ترك صورت گرفته است.
ترابي از ويژگي هاي ترجمه اي كه انجام داده را سليس و تفسيري بودن آن ذكر كرد و گفت: در اين ترجمه سعي شده متن به صورت تفسيري باشد تا خواننده آيات را به طور دقيق درك كند .
ترابي همچنين اظهار داشت : ترجمه قرآن به زبان تركي استانبولي در دو جلد و در 600 صفحه از سوي مركز ترجمه هاي قرآن مجيد منتشر مي شود كه جلد دوم آن شامل توضيحات و تفاسير خواهد بود.
مترجم قرآن تركي استانبولي در پايان اعلام كرد : در نظر است اين ترجمه قبل از چاپ در اختيار چند نفر از صاحبنظران قرار گيرد تا از خطاي احتماي مصون باشد.
نظر شما