۹ اردیبهشت ۱۳۸۵، ۱۱:۰۳

مدير كل فرهنگي آسيا و اقيانوسيه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي به مهر خبر داد :

هم انديشي مولانا و تجليل از تركهاي فارسي زبان برگزار مي شود

هم انديشي مولانا و تجليل از تركهاي فارسي زبان برگزار مي شود

تبادلات فرهنگي راهبردي مطلوب براي پيشبرد امور سياسي و رفع بسياري از تنش ها و معضلهاست ، به گونه اي كه مي توان فرهنگ را زمينه ساز شفاف سازي و اعتمادسازي عنوان كرد .

ابوذر ابراهيمي تركمان - مدير كل فرهنگي امور آسيا و اقيانوسيه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي درگفتگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر،  ضمن بيان اين مطلب ، افزود : استراتژي فرهنگي ما اگرچه تدوين شده و هدفمند است ،  اما بسته به رويدادهاي سياسي و جهاني دستخوش تغيير و تحول مي شود .

ابراهيمي برنامه ريزي فرهنگي مربوط به امور آسيا و اقيانوسيه را منوط به ويژگي هاي اجتماعي و فرهنگي كشورهاي مقصد دانست و اضافه كرد : همه تلاش ما در جهت رسيدن به اين هدف هاست اما اين بدان معنا نيست كه همه موارد فوق در تمام كشورها عمل مي شود. رايزنان و كارشناسان ما بر اساس پژوهش هاي انجام شده تلاش مي كنند تا وجوه مناسب با هر ناحيه را پررنگ تر و قوي تر از ساير موارد پيگيري و اجرا نمايند.

به گفته وي ، ايران شايد به آن اندازه كه مي تواند در مناطق مختلف آسيايي تاثيرگذارباشد دراروپا توانايي چنداني نداشته باشد ، از سويي ديگر همسايگان ما آسيايي هستند و تمركز مسلمانان هم در اين قاره است و خاستگاه اديان و كثرت جمعيت  نيز در آسيا بيش از ساير مناطق است.

ابراهيمي ادامه داد : اين مولفه ها نشان دهنده اهميت كار فرهنگي در آسياست . ما تا سالها پيش ، در نواحي آسياي مركزي و قفقاز با مردم فارسي زبان مواجه بوده ايم كه به مرور زمان و از رهگذر سياستهاي روس و كوتاهي هاي ما ، امروز حتي يك نفر هم در اين مناطق فارسي صحبت نمي كند.  زماني بود كه شوروي ، ايران را سنگر آمريكا مي دانست  بنابراين تلاش مي كرد در كتابهاي درسي و برنامه هاي رسانه اي خود ، چهره اي تحريف شده از ايران ارائه دهد و تا جايي كه امكان دارد بزرگان و مشاهير قديمي ايران را هم به نام و مليت خود مصادره كند.

وي تلاش در راستاي زدودن تحريف ها و شناساندن فرهنگ حقيقي اسلامي و ايراني كشور را از اهداف اصلي مديريت آسيا و اقيانوسيه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برشمرد و افزود : حضور ما تاكنون حضور موثري بوده است و از آن جايي كه در كشورهاي گوناگون علاقه مندان به ايران و فرهنگ ايراني كم شمار نيستند توانسته ايم اصلاحاتي را در جهت رفع سوءتفاهم ها و تحريف ها برداريم.

اين مدير فرهنگي در تشريح نحوه برنامه ريزي براي همكاري هاي فيمابين گفت : ما تنها به معرفي آثار كهن خود اكتفا نمي كنيم. به عنوان نمونه ، امسال علاوه بر انتشار دفترهاي اول و دوم مثنوي و سلسله هم انديشي هاي مولوي در تركيه ، دو جلد كتاب فارسي ويژه تركزبانان ، معرفي و تجليل ازتركهاي پارسي گوي ، اعزام مترجمان ايراني به تركيه و مسابقه مقاله نويسي درباره " سعدي " هم خواهيم داشت.

وي در پايان به مهر خاطرنشان كرد : برخي تعاملات ما زمينه سازي  براي ايجاد ارتباط هنرمندان و توليدكنندگان فرهنگي ايراني و خارجي است . كانون پرورش فكري ، فرهنگستان هنر ، تعدادي از ناشران ، برخي كارگردانان سينما ، شاعران و كارشناسان نسخ خطي از جمله مراكز يا افرادي هستند كه از طريق ارتباط هاي ايجاد شده، توانسته اند خود را به ديگر كشورها بشناسانند و فعاليت داشته باشند .

کد خبر 318380

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha