مسئول دفتر سينماي اقتباسي بنياد سينمايي فارابي افزود: "اين مشكل از جايي شروع شد كه برخي كارگردانان ما براي در اختيار گرفتن آثار ادبي خارجي به صاحبان (نويسندگان) آنها مراجعه كردند و اين پاسخ را شنيدند كه حق تاليف آثار به كمپاني ها و شركت هايي خاص فروخته شده است. بايد براي اين كار برنامه ريزي لازم صورت بگيرد. بعضي از مترجمان ارتباط با صاحبان آثار را پيگيري كرده اند. براي سينمايي ها جشنواره كن محل خوبي براي تبادل آراست؛ همانگونه كه نمايشگاه كتاب هم محل مناسبي براي اين تبادل بود."
جمشيدي دفتر سينماي اقتباسي را نهادي نوپا تلقي كرد و گفت: "جشنواره هاي سينمايي مي تواند محل خوبي براي كسب اخبار و اطلاعات مربوط به اين ماجرا و اطلاع از شركت هاي خريداري كننده رايت كتاب ها باشد. اين خريدها مي تواند توسط بنياد فارابي انجام شود تا دچار مشكل رايت كتاب نشويم."
وي آمادگي دفتر سينماي اقتباسي را براي تبادل نظر با مسئولان و دست اندركاران خارجي اعلام كرد و ادامه داد: "تلاش مي كنيم معضل ترجمه و رايت كتاب ها را حل كنيم. اما ما متولي كلي امر اقتباس در سينماي كشور نيستيم و در حد بضاعت و توانايي خود اين كار را انجام مي دهيم. مگر سينماي ما چقدر سالن براي نمايش دارد؟ مگر چند فيلم در سال توليد مي كنيم؟ آيا آن قدر فرهنگ مدار شده ايم كه بر اساس كتاب فيلم بسازيم؟"
مصطفي جمشيدي به امكانات محدود سينماي ايران اشاره كرد و گفت: "ما در اين دفتر قصد تصدي گري نداريم، بلكه دنبال تعامل ادبيات و سينما هستيم تا كار به صورت خودجوش و اتوماتيك انجام شود."
اين نويسنده در پايان تصريح كرد: "علاوه بر اينها، نويسندگان ما بايد تلاش كنند رمان هاي قويتري بنويسند. هنوز منتظر كتابي هستيم كه بتواند در عرصه هاي جهاني بدرخشد. خوشبختانه يكي از نويسندگاني كه همواره جهان پسند و مردمي مي نويسد يعني هوشنگ مرادي كرماني همچنان فعال است و اثر آخرش "شما كه غريبه نيستيد" هم ظرفيت هاي قابل توجهي براي مديوم تصوير دارد."
نظر شما