به گزارش خبرنگار مهر، به گفته این مترجم همه این غزلها، غزلهایی هستند که جزو شاهکارها و حافظانه های حافظ به حساب می آیند و روی وزن و موسیقی آنها بر مبنای شعریت در زبان انگلیسی کار شده است.
این مجموعه برای چاپ درخارج از کشور ترجمه شده و هم اینک آماده چاپ است.
از این مترجم چندی پیش مجموعه صد سال شعر انگلیسی با عنوان " فراسوی انسان نیز سرودی است " توسط انجمن شاعران ایران چاپ شده است که مترجم در این مجموعه اشعار جریانات مدرن و پست مدرن شاعران انگلیسی و آمریکایی را در قرن بیستم ترجمه کرده است. مضمون و درونمایه این شعرها به خود شعر و فرایند حلول و پدید آمدن آن می پردازد.
سعید پور درسال 2000 نیز " شعر مدرن ایران " را از نیما تا دهه 60 در آمریکا چاپ و منتشر کرده است.
این مترجم همچنین رباعیات خیام با ترجمه منظوم انگلیسی، از شکسپیر تا الیوت، گزیده اشعار امیلی دیکنسون و ... را در کارنامه خود دارد.
نظر شما