به گزارش خبرگزاری مهر، در برنامه «چاپ اول» سه شنبه ۵ شهریورماه ۱۳۹۸ با کاوه میرعباسی یکی از مترجمان فعال کشور که تاکنون کتابهای مهمی از ادبیات جهان را به فارسی ترجمه و به مخاطبان علاقهمند ایرانی هدیه کرده به بهانه اولین اثر داستانی اش «سین مثل سودابه» گفتوگو میشود.
میرعباسی متولد سال ۱۳۳۴ و دانشآموخته رشته کارگردانی سینما و زبان اسپانیایی است که بیش از ۴۰ کتاب از نویسندگان مشهوری چون کارلوس فوئنتس،خورخه لوئیس بورخس، گابریل گارسیا مارکز، ماریو بارگاس یوسا، آندره برتون و... به زبان فارسی برگرانده است. این مترجم که خودش هم دستی در نوشتن داستان دارد سال ۱۳۸۸ مجموعه داستانی را با عنوان «هفت روز نحس» توسط انتشارات نیک روانه بازار کتاب کرد وسپس اولین رمان خود را با نام «سین مثل سودابه» در دسترس مخاطبان قرار داد. این کتاب ۳۰۰ صفحهای داستانی پلیسی دارد و زندگی زنی به نام سودابه را روایت میکند. ماجرای رمان از این قرار است که رستم نکره بعد از ۱۵سال هنوز دیوانهوار به سودابه عشق میورزد. این دیو دلباخته از کارآگاهی میخواهد که دلبرش را پیدا کند. کارآگاه نیز درگیر ماجراهایی میشود آمیخته با دلهره، دسیسه، هویتهای جعلی، مرگ مشکوک و...و سودابه زن زیبا و مرموز، همچنان سایهوار میگریزد.
نکته جالب درباره این رمان این است که قرار است «سین مثل سودابه» در هفت جلد منتشر شود که فعلا جلد نخست آن راهی ویترین کتابفروشیها شده است، البته کتابهای بعدی داستانهایی مجزا دارند و تنها نقطه اشتراک آنها اسامی برگرفته از شاهنامه فردوسی است که تکرار میشوند. در همین رابطه در برنامه «چاپ اول» رادیو فرهنگ صادق وفایی با کاوه میرعباسی گفتوگو میکند. صادق وفایی، از منتقدان ادبی است که چندی است در حیطه نقد و تحلیل رمانهای پلیسی و جنایی فعالیت میکند.
نظر شما