خبرنگار اد بي خبر گزاري مهر: " د كتر والتردلامنيكا " ( رئيس مركز فرهنگي و ادبي شهر راونا در ايتاليا) در مقد مه كتاب با بيان اين موضوع كه ترجمه اين اشعار براي اولين بار به زبان فارسي صورت مي گيرد ، موضوع ترجمه اشعار شاعران به زبانهاي د يگر را بسيار مهم ارزيابي مي كند. د ر پيشگفتار كتاب پرفسور " گائتا نوكياپيني" د ر مورد خواند ن اشعار منتاله چنين مي گويد ؛ امروز آثار اوژنيو منتاله ، بويژه براي كساني كه با اشعار ايتاليايي قرن 20 آشنايي داشته باشند ، يقينا" مي تواند تلا ش و تمرين بسيار مفيد و پر فايد ه اي باشد، زيرا تلا ش شاعرانه اي است كه نه تنها از بهترين كيفيت موجود ، بلكه بيش از همه ، از قابليت لازم د ر جهت مشخص ساختن برخي از وقايع مهم تاريخ و فرهنگ اد بي كشور ، برخوردار است .
در بخش « سخني كوتاه با خواننده » فريده مهدوي دامغاني مترجم كتاب به بيان دلايل ترجمه اشعار ايتاليا يي به فارسي و معرفي " دوراماركوس " يكي از " الهه هاي " منتاله نموده و مي گويد د وراماركوس د ختري ايتاليايي و گمنام بود كه منتاله با د يد ن تصويري نقاشي شده از او يكي از زيباترين شعرهاي خود را سرود ه است. در ادامه سخناني د ر مورد منتاله و اشعار او از افرادي چون ؛ گلكوكا مبن « شناخت اوژنيو منتاله » ، رابرت تيلر « منتاله : مردي معصوم با قوه طنز» آمده است. سخنان منتاله هنگام د ر يافت جايزه ي نوبل اد بيات 1975 باعنوان« آيا هنوز امكان رونق هنر شاعري وجود دارد » ، برگزيده اشعار منتاله همراه متن اصلي از سه مجموعه شعر ش با عناوين ، استخوان هاي اره ماهي ( 1925) ، موقعيت ها( 1939) ، توفان و اشعار د يگر ( 1956) و عكسهايي از منتاله بخشهاي پاياني كتاب را در بر مي گيرد .
گزيده ا ي از معرو ف ترين اشعار " اوژنيو منتاله " ، ترجمه فريده مهد وي دامغاني با شمارگان 1500 نسخه و قيمت 2500 تومان به وسيله ي انتشارات تير د ر اختيار علا قه مندان قرار گرفته است.
با ترجمه فريده مهد وي دامغا ني
گزيده اشعار « اوژنيو منتاله » شاعر ايتاليايي به بازار كتاب آمد
گزيده اشعار اوژه نيو منتاله ، برنده جايزه نوبل در سال 1975 ، با مقدمه دكتر " والتر دلامنيكا" و پيشگفتار " پروفسور گائتانوكياپيني" با ترجمه " فريده مهدوي دامغاني " به بازار كتاب عرضه شد.
کد خبر 4882
نظر شما