۵ شهریور ۱۳۸۶، ۱۲:۱۹

فلسفه غرب در زبان پارسی(6)

مترجم آثار فلسفی باید به خوبی با این عرصه آشنا باشد

مترجم آثار فلسفی باید به خوبی با این عرصه آشنا باشد

یک مترجم آثار فلسفی با اشاره به اینکه با وجود تمام ضعفها و بی نظمیها، فعالیتهای مثبتی در عرصه ترجمه آثار فلسفی انجام شده است، تأکید کرد: مترجم آثار فلسفی باید خود به مباحث و موضوعات این حوزه به خوبی آشنایی داشته باشد تا بتواند ترجمه ای دقیق و قابل قبول را ارائه دهد .

مجتبی ویسی، مترجم آثار ادبی و فلسفی در مورد وضعیت ترجمه آثار فلسفی به خبرنگار مهر گفت : کاستیها، نواقص و بی نظمی هایی در حوزه ترجمه آثار فلسفی  وجود دارد که البته با روند مثبتی همراه است. گاه این امر به بیراهه رفته و عقب و جلو زیاد می رود ولی تأثیرات زیاد آن را بر حوزه های مختلف می توان به خوبی احساس کرد.

این مترجم در ادامه افزود : در دوره ای بسیاری از مترجمین به آثار فلسفی مراجعه می کردند و دوست داشتند آنها را ترجمه کنند این امر شاید یکی از دلایل رشد ترجمه های بد فلسفی باشد که اشتیاق مخاطبین فلسفه را به مطالعه این آثار کاهش داد. ولی با این وجود هنوز هم آثار خوبی ترجمه و به بازار کتاب عرضه می شود که با استقبال خوب مخاطبان همراه است .

وی در مورد کاستیهای ترجمه آثار فلسفی گفت : بیشتر آثار کلاسیک در این حوزه ترجمه شده اند ولی اگر به این امر اعتقاد داشته باشیم که ترجمه به دلیل تحول زبانی که ایجاد شده باید نو شود، شاید بتوان به آثار گذشته مراجعه و آنها را دوباره ترجمه کرد. ولی این کار به طور حتم باید از طرف کسانی انجام شود که با مباحث فلسفی آشنایی دارند، چون در غیر این صورت خواننده نمی تواند با خواندن کتاب جمع بندی صحیحی از آن داشته باشد.

ویسی افزود: مباحثی از فیلسوفان جدید و ارائه ترجمه های بهتر از آنها هنوز جای کار دارد. آثار اندیشمندانی مثل بودریار ، گادامر و پل ریکور در حوزه هرمنوتیک خیلی کم در ایران کار شده اند.

مترجم " کتاب گل سرخ با هرنام دیگر" اثر اومبرتو اکو در ادامه افزود: در ترجمه کتابها سعی من بر این است تا به طرف نویسندگانی بروم تا بتوانم با آنها ارتباط برقرار کنم یا حداقل کلام آنها را فهمیده باشم . تا وقتی مترجم با اثر ارتباط برقرار نکرده و نمی تواند نظریات نویسنده آن را درک کند نباید به سراغ ترجمه آن برود.

کد خبر 542129

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha