۲۲ تیر ۱۴۰۱، ۸:۴۱

توسط نشر هوپا؛

ترجمه کامل «ویکنت دو نیم شده» منتشر شد

ترجمه کامل «ویکنت دو نیم شده» منتشر شد

نشر هوپا ترجمه غلامرضا امامی از «ویکنت دو نیم شده» اثر ایتالو کالوینو را با همکاری نشر برج منتشر کرد که کامل‌ترین برگردان فارسی داستان بلند و مشهور کالوینو است.

به گزارش خبرنگار مهر، نشر هوپا به‌تازگی با همکاری نشر برج، ترجمه غلامرضا امامی از «ویکنت دو نیم شده» اثر ایتالو کالوینو و تصویرگری امانوئل لوتزارتی را با شمارگان دو هزار نسخه، ۱۳۳ صفحه و بهای ۸۶ هزار تومان منتشر کرده است. این کامل‌ترین ترجمه ارائه شده از «ویکنت دو نیم شده» در ایران است و مستقیما از ایتالیایی به فارسی برگردانده شده است. ناشران برای ترجمه فارسی حق کپی رایت آن را به ناشر اصلی پرداخت کرده‌اند.

خط سیر داستانی «ویکنت دو نیم شده» از این قرار است که در جنگی با ترک‌ها، ویکنت مداردو از ترالبا توسط در مسیر یک توپ قرار می‌گیرد توپ به او اصابت می‌کند و ویکنت دو نیم می‌شود. نیمی خیر و نیمی شر. نیمه شر او پیدا شده و توسط پزشکان درمان می‌شود و با یک چشم و یک سوراخ بینی مجزا به املاک فئودالی خود برمی‌گردد اما این نیمه زندگی شیطانی‌ای را در پیش می‌گیرد و به هر چیز می‌رسد آن را به دو نیم تقسیم می‌کند. در این بین گروهی از راهبان نیم خیر او را در میان تلی از اجساد پیدا می‌کنند و این نیمه فضیلت‌مند نیز در شهر ترالبا ظاهر می‌شود. حالا دو تا ویکنت در این شهر وجود دارد. نیمه شر در قصر زندگی می‌کند و نیمه خیر در مزرعه. نیمه شر درد به بار می‌آورد و نیمه خیر نیکی. سپس این دو نیمه برای به دست آوردن عشق یک زن به رقیب یکدیگر تبدیل می‌شوند و باقی ماجرا.

مترجم در انتهای کتاب زندگی در متنی مختصر اما مفید به معرفی کالوینو و جهان نویسندگی او پرداخته است. در بخشی از این متن می‌خوانیم: «در نیمه اکتبر سال ۱۹۲۳ در خانواده ایتالیایی کالوینو در کوبا، کودکی زاده شد که وی را «ایتالو» نامیدند. پدر و مادر هر دو گیاه شــــناس بودند. شیفته طبیعت و دلبسته محیط زیسـت. آن دو از ایتالیا بـه کوبا مهاجرت کرده بودند و شـهر سانتیاگو د لاس وگاس را برای زندگی برگزیده بودند. تأثیر شیفتگی والدین ایتالو و تربیت آنان بر او در طبیعت گرایی و شناخت دقیق و عمیقش از گیاهان در آثارش نمایان است. ایتالو کالوینو تا پنج سالگی در کوبا زیسـت و پــس از آن همراه پدر و مادرش به زادگاه پدر شـهر زیبای سان‌رمو ایتالیا بازگشتند. شهری که به شهر گل شـهره است و سال‌های بسیاری است که بزرگ‌ترین جشنواره موسیقی و آواز ایتالیا در آنجا برگزار می‌شود.

او در این شهر به دبستان و دبیرستان رفت. در سال ۱۹۴۱ برای ادامه تحصیلات دانشگاهی به تورینو سفر کرد. شهری صنعتی که کارخانه فیات در آن قرار دارد. ایتالو کالوینو در این شهر در سال ۱۹۴۳ به نهضت مقاومت ایتالیا پیوست و در دفاع از عدالت و دادگری به نبرد با فاشیسم پرداخت. چندی بعد به عضویت رسمی حزب چپ ایتالیا درآمد و در راه رهایی و آزادی ایتالیا با قلم و قدم به جد و جهد و به جان کوشید.

کالوینو در سال ۱۹۴۷ رشته ادبیات دانشگاه تورینو را به پایان رساند. پایان‌نامه‌اش درباره زندگی و زمانه و سبک جوزف کنراد رمان نویس بریتانیایی - لهستانی بود. با نشر اولین داستان بلندش با نام «کوره راه لانه‌های عنکبوت» سبکی نو و بدیع در داستان سرایی پدید آورد. این داستان در زمان جنگ‌های چریکی و پارتیزانی جنگ جهانی دوم در ایتالیا و نهضت مقاومت ایتالیا می‌گذرد. این کتاب خوش درخشید. جایزه معتبر ایتالیایی ریچونه نصیبش شـد و نام آوران ادبیات ایتالیا همچون ناتالیا گینزبورگ و الیو ویتورینی در او نبوغی یگانه و استعدادی ممتاز یافتند و در شمار حامیان و دوستان صمیمی او درآمدند. سـال ۱۹۵۱ در مجموعه ســـــه‌گانه نیاکان، داستان بلند «ویکنت دونیم شـده» را خلق کرد و شاهکاری ادبی پدید آورد که شهرتش را جهانی ساخت.

کالوینـو در سـال ۱۹۵۷ عضویت و پیوندش را از حـزب چپ ایتالیا گسست و استعفانامه رسمی‌اش را در روزنامه «اونیتا» ارگان رسمی حزب نشر داد. کالوینو سال‌های بسیاری در پاریس زیست و سال ۱۹۶۲ در این شهر با بانو و مترجمی توانا زاده آرژانتین آشــنا شد. این بانو که از کودکی وی را «چیکیتا» می‌نامیدند، در سازمان‌های بین المللی و در محافل ادبی پاریس، حضوری چشمگیر داشت.

آشــــــنایی کالوینو با چیکیتا به دلدادگی کشید. هر دو در سال ۱۹۶۵ به کوبا سفر کردند. در هاوانا پیمان و پیوند رســـمی ازدواجشان را به ثبت رساندند و با چه‌گوارا در دفتر کارش در کابینه فیدل کاسترو دیداری صمیمانه داشتند. پس از مرگ جان گداز چه گوارا در سال ۱۹۶۷، کالوینو در سوگش یادداشتی شاعرانه و زیبا نگاشت.

ایتالو کالوینو در اردیبهشت سال ۱۳۵۳ سفری به ایران داشت و در این سفر از شیراز و اصفهان و یزد دیدن کرد. تخت جمشید، نقش رستم، آتشکده زردشتیان و کوچ عشایر قشـــــقایی را با دیدی هنرمندانه و ژرف نگریست و روایت کرد. آن سفر با نام ایران از سوی کتاب گویا نشر خواهد یافت.

کالوینو نویسنده‌ای است که با تخیلی شگفت، طنزی گزنده و دانشی گسترده، دنیایی تازه در ادبیات جهان پدید آورد. نوآوری‌های ممتاز و آفرینش‌های بی‌همتایش وی را در شمار سرآمدان و بنیان گذاران ادبیات پست مدرن جهان جای داد.»

کد خبر 5536790

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha

    نظرات

    • IR ۱۵:۲۳ - ۱۴۰۱/۰۴/۲۲
      0 0
      بهمن محصص چند دهه قبل همین نسخه را از ایتالیایی به فارسی ترجمه و منتشر کرد. بنابراین «نسخه» کامل اشتباه است. در ضمن ترجمه پرویز شهدی نیز ترجمه بسیار باکیفیتی است. و سوم این که سال هاست کپی رایت این کتاب منقضی شده.