۲۰ بهمن ۱۳۸۶، ۸:۲۹

ترجمه قرآن؛ بستری برای درک بهتر آموزه‌های الهی

ترجمه قرآن؛ بستری برای درک بهتر آموزه‌های الهی

خبرگزاری مهر - گروه دین و اندیشه: ترجمه یکی از خدمات ارزنده ای است که به جامعه بشری ارائه می شود، بی تردید کلام الهی قابل ترجمه نیست، اما هدف از ترجمه قرآن کریم ایجاد بستری برای درک بهتر آموزه های قرآن است .

ترجمه یکی از خدمات ارزنده و بزرگی است که توسط محققان، مترجمان و مفسران به جامعه بشری ارائه می شود، به طور طبیعی قصد و هدف مترجمان، ایجاد فکری برتر، درکی صریحتر و همزبانی است.

تعدد و تکثر ترجمه های قرآن یک حرکت تکاملی است. کار مترجمان به ظاهر در طول دورانهای مختلف با یک عمل تکراری و یکنواخت انجام شده اما در واقع بستری برای پیشرفت ایجاد کرده است .

در ترجمه های جدید معنا، فهم و برداشت بهتری نسبت به دورانهای گذشته صورت می گیرد، در اغلب ترجمه ها برداشتهای شخصی مطرح می شود، با همه این احوال ترجمه دستنوشته ای است از افکار شخص یا اشخاص که میان علمای بزرگ و صاحبان تفسیر نگاهی متعالی است.

شک نیست روند ترجمه باید به گونه ای باشد که پویا و رو به رشد باشد که به مفهوم کلام نزدیکتر شوند .

ترجمه قرآن نیز پویا است و با گذشت زمان و برداشتهای مردم و پیشرفتها تغییر کرده، ترجمه های ارائه شده که با رشد نیز همراه هستند در هر شرایطی باید به مفاهیم قرآن وفادار باشند .

قرآن کریم قبل از اینکه منتشر شود، کنترل، تصحیح و سپس به آن مجوز داده می شود، اما برای انتشار ترجمه های قرآن کریم این امکان وجود ندارد و باید بستری مناسب ایجاد کرد تا این روند طی شود.

باید مرکزی ایجاد شود و متولیانی در این کار حضور داشته باشند تا در ترجمه های قرآن نیز دچار مشکل نشویم. از آنجایی که قرآن ممکن است به دست فارسی زبانان کشورهای دیگر و حتی داخل کشور برسد، نیازمند ترجمه های صحیح هستیم. از این رو وجود مراکزی متشکل از مدیران قوی در روند مطلوب ترجمه ها تأثیر می گذارد. 

کد خبر 635287

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha