به گزارش خبرنگار مهر، فریبرز خسروی در نامه ای به دبیرکل ایفلا (فدراسیون بینالمللی انجمنها و موسسات کتابداری) و سایر اعضای هیئت مدیره ایفلا، مسائل و نگرانی های ایران را از جمله افزایش هزینه های شرکت در اجلاس ایفلا، راه های مؤثر برای حضور متخصصان جوان و مشکلات کشورهای فقیر برای شرکت در ایفلا، انتشار خلاصه مذاکرات به زبانهای گوناگون با این هیئت در میان گذاشت و رئیس هیئت مدیره ایفلا نیز در نامه ای به خسروی به این نگرانی ها پاسخ داد.
هزینههای بالا مانع پیوستن انجمنهای کتابداری کشورهای فقیر به ایفلا شده است
خسروی در ابتدای نامه اش ضمن تشکر از اعضای هیئت مدیره ایفلا به خاطر میزبانی موفق شهر دوربان آفریقای جنوبی در کنفرانس ایفلا در سال 2007 یادآور شده است: به عنوان یکی از شرکت کنندگان در کنفرانسهای اخیر ایفلا و عضو کمیته آسیا و اقیانوسیه میخواهم توجه شما را به دو نکته در خصوص خط مشی کنفرانسهای سالانه ایفلا جلب کنم؛ اول اینکه در این کنفرانس بینالمللی که توسط نهادی غیردولتی (ایفلا) برگزار میشود استقلال شرکت کنندگان از دولتهای متبوع شان در صورتی که بخواهند نماینده واقعی جوامع حرفه ای شان باشد، مهم به نظر میرسد. با این وجود در طی چند سال اخیر با افزایش هزینههای ثبت نام ایفلا این مهم روندی معکوس را طی کرده است. کتابداران این مناطق به دلیل عدم توانایی پرداخت هزینه ای که بعضا بیشتر از پنج ماه حقوق آنهاست نتوانسته اند ثبت نام کنند. اغلب شرکت کنندگان مناطق آسیا، آفریقا و آمریکای لاتین کسانی بوده اند که به نوعی تحت حمایت دولتشان بودهاند و هزینه ثبت نام و سفرشان توسط دولتهای متبوعشان پرداخت شده است. با توجه به طبیعت مدیریت بخش عمومی در چنین کشورهایی احتمالاً بسیاری از این شرکتکنندگان حتی متخصص رشته مربوط نیستند. مشکل هزینههای بالا حتی مانع پیوستن انجمنهای کتابداری این کشورها به ایفلا شده است.
ایدههای برخاسته از بعضی کمیتههای ایفلا بسیار منسوخ و کهنه است
وی در ادامه یادآور شده است: دوم اینکه افزایش مبلغ ثبت نام حتی شاید متخصصان جوان کشورهای ثروتمند را نیز از شرکت در نشست باز دارد. به نظر من می رسد که اکثر شرکت کنندگان ایفلا از نسل قدیمیتر هستند. این مسئله تا زمانی که باعث انتقال تجارب باشد مفید خواهد بود اما حضور نسل جوان تر با دیدگاه های جدید و نوین ضروری است. صادقانه بگویم ایدههای برخواسته از بعضی کمیتهها که در آنها شرکت جستم، بسیار منسوخ و کهنه به نظر میآمد. سوم اینکه به صورت رسمی ایفلا نهادی چند زبانه است. با این وجود اکثر مذاکرات به زبان انگلیسی است و بنابراین بسیاری از کتابداران سایر فرهنگها توانایی ایجاد ارتباط با نشست ایفلا را نداشته و نمیتوانند مقالات و خلاصه مذاکرات را بخوانند.
این مقام مسئول در کتابخانه ملی ایران در پایان نامه اش راه حل هایی را نیز برای مشکلاتی که مطرح کرده، به هیئت مدیره ایفلا پیشنهاد داده است.
حق ثبت نام در ایفلا بر اساس درآمد سرانه ملی شرکت کنندگان تنظیم شود
وی گفته است: 1 - با کاستن از مخارج حق ثبت نام کاهش یابد و به علاوه منابع مالی جایگزینی جستجو شود. شاید تنظیم میزان حق ثبت نام بر اساس درآمد سرانه هر ملتی بتواند راهکار مناسبی باشد. 2 - بر اساس فراخوان امسال ایفلا در زمینه انتشار چند زبانه مطالب پیشنهاد می کنم تا با کشورهای علاقه مند موافقتی حاصل شود و نسخه های الکترونیکی مطالب به زبان هر کشوری در وب سایت هایشان قرار گیرد. به این ترتیب هزینه ای هم متوجه ایفلا نخواهد شد. کتابخانه ملی ایران در طی 12 سال گذشته با ترجمه فارسی منتخبی از مقالات ایفلا در هر سال این کار را انجام داده است. برای عقد موافقتنامه ای برای ایجاد صفحه فارسی از انتشارات ایفلا در وب سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران جهت کتابداران فارسی زبان منطقه صمیمانه استقبال میکنیم.
مخارجی را که صرف هر شرکت کننده ایفلا می کنیم تقریباً دو برابر هزینه ثبت نام است
پیتر ژان لور دبیرکل ایفلا (فدراسیون بین المللی انجمنها و موسسات کتابداری) و رئیس هیئت مدیره ایفلا نیز در پاسخ به نامه فریبرز خسروی معاون پژوهشی کتابخانه ملی آورده است: در مورد حق ثبت نام باید یادآرور شد که بودجه هر کنگره ای واقعاً دردسر بزرگی است. حداکثر تلاش مان را می کنیم تا وجوه ثبت نام هر چه کمتر باشد. با این وجود مخارجی که صرف هر شرکت کننده ایفلا میشود تقریباً دو برابر هزینه ثبت نام است. یعنی شرکت کننده فقط نیمی از مخارجش را میپردازد. بقیه هزینه ها از حمایتهای مالی و فروش فضای نمایشگاهی تأمین میشود. این کنگره به دلیل تعدد جلسات و رویدادها و استفاده از زبان های گوناگون بسیار گران تمام میشود.
وی افزوده است: هزینه مصرفی برای هر زبانی (ترجمه کتبی و ترجمه شفاهی) درحدود 25 هزار یورو میشود. سخت تلاش میکنیم تا کمیتههای ملی کشورهای میزبان را از اجرای برنامههای افتتاحیه پر خرج و برگزاری مهمانی های فرهنگی منصرف کنیم و لیکن بدلیل افتخارات (غرور) ملی بعضی کشورها قسمت اعظم حمایت مالی دولتها برای این رویدادها مصرف میشود. شاید تصور شود که با انجام نگرفتن چنین برنامههایی بتوانیم در مصرف پول صرفه جویی کنیم و لیکن مجبوریم که بالاخره تقریباً هر شب یک یا چند برنامه اجتماعی و فرهنگی داشته باشیم تا شرکت کنندگان از کشورهای فقیرتر بتوانند در خلال این برنامهها حداقل یک بار در روز چیزی بخورند!
ایران کشوری صاحب نفت است و می تواند بخشی از هزینه شرکت کنندگان کشورهای فقیر منطقه را بپردازد
ژان لور ادامه داده است: کمک مالی برای شرکت در کنفرانس برای مردم کشورهای فقیر و جوان ترها با تلاش زیادی برقرار شده است. در هر کنفرانس توجه بیشتری به مردم کشورهای فقیر نزدیک تر به محل برگزاری میشود تا حداقل امکان یک بار شرکت در ایفلا در خلال عمرشان را به دست بیاورند. سال گذشته در دوربان (از شهرهای آفریقای جنوبی) در حدود 200 شرکت کننده که اکثراً از نیمه جنوبی آفریقا بودند از این مزایا استفاده کرده بودند. اگر شرکت در کنفرانس را برای فقیرترها امکان پذیرتر کنیم بهتر از این است که در پاره ای از مخارج اساسی شرکتکنندگان تخفیف قائل شویم. به این صورت درآمد حاصله از ثبت، کاهش یافته و مجبور خواهیم شد تا از سایر شرکتکنندگان حق ثبت نام بیشتری بگیریم. این نکات به ذهن متبادر میشود که از آنجا که ایران کشوری ثروتمند و صاحب نفت است؛ آیا وزارت خارجه ایران علاقهمند نیست تا کمک هزینههای شرکت در کنفرانس را برای شرکتکنندگان از کشورهای فقیری در منطقه تان چون افغانستان، عراق و ازبکستان را متقبل شود؟
وی تاکید کرده است: رئیس هیئت مدیره ایفلا با شما در اهمیت شرکت دادن و جذب جوانترها کاملاً موافق است با این حال در بسیاری از کشورها دارا بودن سابقه عامل مهمی در تصمیم گیری برای انتخاب افراد شرکت کننده درکنفرانس است. نکته آشکار این است که جوان ترها ابتدا باید صلاحیت خود را با شرکت در کنفرانسهای محلی و ملی اثبات کنند و سپس در کنفرانسهای بین المللی حضور به هم رسانند. از طریق کمک هزینههای مالی مان افراد جوان تر را هدف قرار میدهیم اما بیشتر توجه مان را به افراد فعال در زمینه تخصصی شان در سطح ملی از طریق عضویت در انجمنهای ملیشان و غیره معطوف میداریم.
دبیرکل ایفلا و رئیس هیئت مدیره آن در پایان نامه اش آورده است: نکته آخر اینکه از ترجمه اسناد ایفلا و مقالات کنگره ایفلا به زبانهای گوناگون از جمله فارسی با توجه به اینکه تأیید آن ترجمهها به ایفلا سپرده شود و به کپی رایت نویسندگان هر جا که عملی بود احترام گذاشته شود، استقبال می کنیم.
به گزارش مهر، هفتاد و سومین کنفرانس و شورای عمومی ایفلا با موضوع "کتابخانه ها در دنیای آینده، ارتقا، توسعه و مشارکت" با شرکت کتابداران فعال در کتابخانه های ویژه کودکان، کتابخانه های مدارس، کتابخانه های عمومی و متخصصان کتابداری با تجربه برای کودکان معلول مرداد ماه سال گذشته در دوربان آفریقای جنوبی برگزار شد. "فریبرز خسروی" معاون پژوهشی کتابخانه ملی و "حمیدرضا سلیم گندمی" مدیرکل اطلاع رسانی همگانی این کتابخانه تنها نمایندگان ایران در این اجلاس بودند. شرکت ایران در اجلاس جهانی کتابداری تنها با دو نفر و بدون حضور کتابداران کشورمان در حالی صورت گرفت که بسیاری از کشورهای عضو ایفلا با کتابداران ارشد خود در دوربان حاضر شدند. به گفته بسیاری از کارشناسان موفق ترین حضور ایران در اجلاس جهانی ایفلا به سال 1995 در ترکیه (استانبول) برمی گردد که تعداد 35 نفر از کتابداران ایرانی در این اجلاس حضوری فعال داشتند.
فدراسیون بین المللی انجمنها و موسسات کتابخانه ای ایفلا IFLA وابسته به یونسکو، یک انجمن غیردولتی است که با هدف ایجاد شرایط مناسب برای پیشبرد تفاهم مشترک میان کشورها، گفتگو و اجرای برنامه های مشترک تحقیقاتی در زمینه کتابداری و علوم وابسته به اطلاع رسانی تشکیل شده است. این اتحادیه بین المللی از سال 1927 تاکنون کنگره سالانه ای را با شرکت موسسات، انجمنها و کشورهای عضو برگزار کرده است.
نظر شما