به گزارش خبرگزاری مهر، این شماره از مجله ادبی شوکران ویژه نامه ای برای رابرت بلای - شاعر و مترجم اشعار حافظ - به حساب می آید.
ویژه نامه این شاعر آمریکایی به همت محمد علی نیازی جمع آوری شده و عکس های آن هم توسط دفتر رابرت بلای در اختیار شوکران قرار گرفته است.
در صفحات ابتدایی مجله، نامه ای از بلای خطاب به سردبیر مجله (پونه ندایی) با دست خط وی و ترجمه ای از این نامه به چاپ رسیده است. بلای در این نامه به خاطر اختصاص یک شماره از مجله به او تشکر کرده و این اتفاق را نوعی باز آمدن به خانه شعر ذکر کرده است؛ چرا که شعر ایران را پشتوانه کار خود می داند. او می نویسد: "عطار، حافظ، مولانا و سعدی به من شادی فراوان بخشیده و راهنمای من بوده اند. یکی از شعرهای اخیر من چنین پایان می یابد: آنچه سعدی نگفت هرگز گفته نخواهد شد."
صفحات 4 تا 7 مجله شوکران به اشعار رابرت بلای با ترجمه مرتضی ثفقیان و پونه ندایی اختصاص دارد و پس از آن زندگینامه او با ترجمه پوران کاوه به چشم می خورد.
"تصمیم گرفت شاعر بماند" نیز عنوان مقاله ای از دکتر ضیاء موحد درباره بلای است. موحد در این نوشتار - که پیشتر در روزنامه شرق چاپ شده - بلای را شاعری معرفی کرده که کارش را می توان از دو وجه منفی و مثبت بررسی کرد. موحد او را شاعری دانسته که شاعرانی از کشورهای گوناگون را به آمریکائیان معرفی و آثار آنان را به انگلیسی ترجمه کرده است اما در این میان اثری از نام شاعران معاصر ایران دیده نمی شود. اما آنچه مهم است جنبه مثبت کار او یعنی معرفی غزل و بالاتر از آن غزل سرایی است که کاری بدیع بوده است. او از بلای به عنوان شاید نخستین شاعر غربی یاد کرده که تفاوت غزل و قصیده را خوب می داند. موحد همچنین از بلای به عنوان شاعری سیاسی یاد می کند و می نویسد: "از ویژگی های رابرت بلای حساسیت او در برابر مسائل اجتماعی و سیاسی است. شاید آخرین کتاب رابرت بلای کتابی با عنوان "دیوانگی امپراطوری" در سال 2004 باشد. این کتاب در مخالفت با جنگ آمریکا در عراق است."
"تاملاتی بر حافظ" نوشته رابرت بلای با ترجمه احمد پوری و نمونه هایی از ترجمه های او از غزل های حافظ و گفتگوی علی اکبر عبدالرشیدی با رابرت بلای و کلمن بارکس از دیگر مطالب خواندنی این شماره است.
نظر شما