به گزارش خبرنگار مهر، در ابتدای این مراسم بهمن نامور مطلق معاون فرهنگی فرهنگستان هنر با اشاره به ویژگیهای ادبی و نزدیکی دو ملت ایران و فلسطین برگزاری مراسم بزرگداشت وی را توسط این مرکز فرهنگی ضروری دانست.
در ادامه فاطمه راکعی مدیر انجمن شاعران ایران گفت: درویش شاعر متعهدی است که برای شعر متعهد ارزش قائل است و اسم او با فلسطین و ملت مظلوم آن گره خورده است. شعر درویش و تشییع با شکوه پیکر وی نشان می دهد که وی در عرصه فرهنگ و هنر همچنان ماندگار است و اصولاً برای کسانی که آثار بزرگی را در تاریخ و علم و ادب و شعر خلق کرده اند مرگی وجود ندارد.
در ادامه این برنامه میزگردی با حضور موسی بیدج مترجم ادبیات عربی، سهیلا صلاحی مقدم استاد ادبیات مقایسه ای دانشگاه الزهرا، نرگس گنجی استاد ادبیات عرب دانشگاه اصفهان، حسین گلی با دبیری ساعد باقری برگزار شد.
درویش هزاران مخاطب را به شب شعرهایش می کشاند
موسی بیدج - مترجم شعرهای محمود درویش - در آغاز این میزگرد در سخنرانی با عنوان "فلسطین در شعر محمود درویش" با اشاره به انتشار 20 کتاب از درویش به زبان فارسی گفت : درویش 30 مجموعه شعر و شش کتاب نثر دارد که آخرین آنها با عنوان "رد پای پروانه" دو سه ماه پیش منتشر شد و با ترجمه هایی که از آثار او صورت گرفته ما تقریباً درویش را می شناسیم. صاحبنظران عرب می گویند "او آخرین شاعر عربی بود که هزاران مخاطب را به شب شعرهایش می کشاند" و پیش از او این نزار قبانی بود که این کار را می کرد.
وی افزود : با درویش نام و آرمان فلسطین وارد ادبیات جهان شد. وی در دوره های آخر شاعری دیگر با شعر فریاد نمی زد بلکه نقاشی می کرد. وی پس از سال 1993 تا آخر عمر در بیقراری کامل زندگی می کرد.
تاثیرپذیری درویش از ادبیات ایرانی
این مترجم ادبیات عرب با اشاره به تاثیرپذیری درویش از ادبیات ایرانی گفت: وی در یکی از شعرهایش که اشاره ای است به منطق الطیر عطار، هدهدی را که در ادبیات ما به سمت بالا عروج می کند به خاک باز می گرداند.
سهیلا صلاحی مقدم استاد ادبیات مقایسه ای دانشگاه الزهرا نیز در سخنرانی با عنوان "خوابها و خلجان وطن در شعر ملک الشعرا بهار و محمود درویش" گفت : بهار شعر کلاسیک کار می کرده و محمود درویش شعر نو. رمز و نماد در شعر درویش بسیار جلوه گری می کند اما در شعر بهار کمتر است. اما هر دو در استفاده از مضامین اجتماعی در شعر مشترک اند.
حسین گلی نیز در سخنرانی با عنوان "بررسی زبان شعری محمود درویش با تاکید بر نمادها" گفت: درویش را نمی توان رمزگرا دانست اما نمادها و اسطوره هایی که او در شعر به کار برده و گرایشهایی که به ادبیات قدیم و شاعرانی مانند عمرو القیس و متنبی دارد آشکار است. او در شعرش از رژیم اسرائیل با نمادهایی مانند هیولا، گرگ، غاصب، تاتار، روم، دزد و .. یاد می کند.
نرگس گنجی استاد ادبیات عرب دانشگاه اصفهان نیز که در سال 1383 مصاحبه ای با درویش انجام داده با بیان اینکه از 14 سالگی درویش را دوست داشته است گفت : او برای من بزرگ است اما درد من این است که نه ما چیز زیادی درباره درویش می دانیم و نه او چیز زیادی درباره ما می دانست و چه حیف اگر کسی را خیلی دوست داشته باشی اما او این را نداند! این درسی بود که من از دیدار با درویش گرفتم.
در این مراسم کاردار سفارت فلسطین در تهران و خامه یار معاون پژوهشی بنیاد شهید و امور جانبازان انقلاب اسلامی نیز حضور داشتند.
نظر شما