۱۰ مهر ۱۳۸۷، ۱۲:۱۰

اشعار محمود درویش جایزه ملی ترجمه را در انگلستان دریافت کرد

اشعار محمود درویش جایزه ملی ترجمه را در انگلستان دریافت کرد

ترجمه انگلیسی اشعار محمود درویش جایزه بهترین ترجمه در بخش عربی را در انگلستان به دست آورد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، جایزه مترجمان برتر انگلیسی در بریتانیا روز سه شنبه به بهترین کتابها رسید.

در این روز مترجمانی که کتابهای ادبی را از زبانهای فرانسه، اسپانیولی، ایتالیایی، آلمانی، یونانی و عربی به انگلیسی برگردانده بودند مورد تقدیر قرار گرفته و جوایز ارزنده ای به ارزش 10 هزار پوند به برندگان جایزه تعلق گرفت.

در بخش ترجمه برتر از زبان عربی فادی جوداه مترجم اشعار محمود درویش شاعر فقید فلسطینی به زبان انگلیسی مورد تقدیر قرار گرفته و جایزه بهترین ترجمه عربی را به دست آورد. وی به تازگی جایزه سیف قباش بانیپال را به خاطر برگردان انگلیسی دفتر "وزن پروانه" گرفته بود.

در بخش ترجمه از زبان فرانسه برگردان فرانک وین از رمانهای "تعطیلات در اغما و سه سال آخر" نوشته فردریک بیگبده که در یک مجلد به چاپ رسیده بودند به عنوان بهترین کار ترجمه فرانسوی شناخته شد.

جایزه بهترین برگردان از زبان آلمانی به ایان فرلی برای ترجمه "تکه برفی" نوشته پل سلان رسید و رودریک بیتن مترجم رمان "مجله خاورشناسی" به قلم ژرژ سفاریس جایزه بهترین ترجمه از زبان یونانی معاصر را گرفت.

پیتر رابینسون مترجم "مرغزار سبزتر" به قلم لوسیانو اربا جایزه بهترین برگردان از زبان ایتالیایی را دریافت کرد.

نیک کستور مترجم رمان "گذشته" نوشته آلان پالز و دفتر برگزیده اشعار لوییز دو خونگورا با ترجمه جان-دنت یانگ هم به صورت مشترک به جایزه بهترین ترجمه از زبان اسپانیولی رسیدند.

کد خبر 758347

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha