مترجم این کتاب در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام این خبر گفت: این کتاب مشتمل بر داستانهای کوتاه کرهای با درونمایه نیکخواهی، مسئولیتشناسی و فداکاری است که این داستانها بر اساس تاریخ فولکلور کره جنوبی نوشته شده است.
وی افزود: این کتاب که پس از انتشار در غرفه سفارت کره شمالی در نمایشگاه کتاب به نمایش درمیآید نخستین اثر ادبی کره است که در ایران منتشر میشود و امیدوار هستم که انتشار آن آغاز فصلی تازه در شناخت فرهنگی دو ملت ایران و کره باشد.
ندایی تصریح کرد: این کتاب مجموعهای از داستانهای کرهای با موضوعات اخلاق تزکیه نفس است که توسط گروه "دایامون سوترا" جمعآوری و تدوین شده است اعضای این گروه مشتمل بر افرادی هستند که افسانههایی را که سینه به سینه نقل شده جمعآوری کرده و در قالب کتابی منتشر میکنند.
این شاعر و مترجم ادامه داد: اهمیت ترجمه چانگ هیو یی در این است که به عنوان نخستین اثر ادبی کره جنوبی است که به زبان فارسی ترجمه میشود.
وی گفت: با خواندن داستانهای کوتاه این مجموعه، به وجوه اشتراک فرهنگی میان دو کشور ایران و کره جنوبی از جمله احترام فرزندان به والدین، مسئولیتشناسی مردان فرهنگی و فرزانه و ... پی میبریم.
ندایی این کتاب را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است. به گفته وی در ایران هنوز هیچ مترجمی ادبی که به زبان کرهای آشنا باشد وجود ندارد.
مجموعه داستان "چانگ هیو یی"از سوی نشر امرود در نمایشگاه کتاب تهران عرضه میشود.
نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از 16 تا 26 اردیبهشت در مصلای بزرگ امام خمینی (ره) تهران برگزار خواهد شد.
نظر شما