پیام‌نما

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا * * * و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن.* * * ز مسكين بكن دستگيرى تو چند / بده حق ابن السبيل نژند

۲ بهمن ۱۳۸۸، ۱۵:۳۷

نخستین ترجمه "نماد گمشده" دن براون در ایران منتشر شد

نخستین ترجمه "نماد گمشده" دن براون در ایران منتشر شد

رمان "نماد گمشده" جدیدترین اثر دن براون با ترجمه شبنم سعادت توسط نشر افراز منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب که چاپ نخست آن در 15 سپتامبر 2009 به بازار کتاب جهان آمد سومین رمان نویسنده است که در ایران انتشار ‌یافته است.

وقایع رمان "نماد گمشده" پس از اتفاقات رمان "کد داوینچی" در واشنگتن رخ می‌دهد. این کتاب در چاپ اول در شمارگان وسیع 5/6 میلیون نسخه منتشر شد و در نخستین روز عرضه، بیش از یک میلیون نسخه جلد سخت و کتاب الکترونیک آن در امریکا و بریتانیا به ‌فروش رسید که رکورد سریع‌ترین فروش کتاب بزرگسالان را از آن خود کرد.

در جدول پرفروش‌های نیویورک‌تایمز از زمان عرضه به مدت شش هفته در صدر قرار داشت و پس از آن نیز همواره رتبه‌های بالای این جدول را به خود اختصاص داده است.

"کتابی که نمی‌شود آن را زمین گذاشت"، "داستانی گیرا که خواننده را در جای خود میخ‌کوب می‌کند"، "موفق‌ترین اثر سال... خواندنی و مسحورکننده... گیرا... و حیرت‌انگیز" تعاریفی است که نیویورک‌تایمز، ساندی میل و نیوز ورلد از این اثر ارائه کرده‌اند.

این کتاب در قطع رقعی، 720 صفحه و در شمارگان 1650 نسخه منتشر شده است.

همچنین نشر افق در نظر دارد ترجمه حسین شهرابی را از این کتاب منتشر کند.

کد خبر 1021602

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha