به گزارش خبرنگار مهر، موسی بیدج در نشستی خبری که دیروز درحوزه هنری برگزار شدهبود عنوان کرد: در دنیای امروز که مردم جهان به واسطه مرزهای جغرافیایی و زبانی از هم جدا شدهاند برای شناخت فرهنگ ملتها و اینکه بدانیم چگونه فکر میکنند نیاز به ترجمه خصوصاً ترجمه ادبیات داریم.
وی گفت: آثار زبانهای بینالمللی مانند انگلیسی، فرانسه، اسپانیایی شانس بیشتری برای ترجمه به زبانهای دیگر دارند اما متاسفانه ادبیات زبانهایی مانند فارسی که منطقه محدود جغرافیایی را در بر میگیرند علیرغم غنای ادبی کمتر به زبانهای دیگر برگردانده میشوند از این رو وظیفه دو طرفه ترجمه آثار به فارسی و برعکس به عهده خود ما ماندهاست.
بیدج برگزاری مسابقه "ترجمه داستان کوتاه" را که به همت دفتر "ادبیات ایران و عرب" حوزه هنری برگزار میشود تمرینی برای ترجمه و انتشار ادبیات کشورمان به دنیا دانست و اظهار داشت: با اینکه ادبیات ما دست کمی از ادبیات جهان ندارد اما متاسفانه جهان از این موضوع مطلع نیست و برخلاف سیل ترجمه ادبیات جهان غرب به فارسی (که جای گله ندارد) کتابهای خیلی کمی از فارسی به زبانهای دیگر ترجمه میشود.
این مترجم در ادامه گفت: یکی از دلایل برگزاری این مسابقه و ترجمه متقابل فارسی به عربی این است که از میان آثاری که به فارسی برگردانده میشود نیز زبان عربی درصد کمی را تشکیل میدهد در حالیکه چند کشور عربی همسایه ما هستند و با آن کشورها مشترکات فرهنگی و دینی زیادی داریم.
بیدج از استقبال خوب شرکت کنندگان این مسابقه ابراز خرسندی کرد و عنوان کرد: در مجموع 115 داستان ترجمه از عربی به فارسی و 20 داستان ترجمه شده از فارسی به عربی به دست ما رسید که از میان آثار ترجمه به فارسی75 داستان فارسی به مرحله دوم راه یافت.
دبیر مسابقه "ترجمه داستان کوتاه" از انتشار آثار برگزید این مسابقه در آینده نزدیک خبر داد و ملاکهای ارزشیابی آثار را بدین شرح اعلام کرد: از 100 نمره در نظر گرفته شده 30 نمره به درستی درک مطلب زبان مبدا، 30 نمره به رسایی ترجمه در زبان مقصد، 30 نمره به ایجاد و حفظ جنبههای زیبایشناسانه در ترجمه و 10 نمره به حسن انتخاب داستان اختصاص یافتهاست.
بیدج جوایز این مسابقه را در هر بخش 2 سکه برای نفر اول، 1 سکه برای نفر دوم، نیم سکه برای نفر سوم و همچنین تقدیر از 5 مترجم عنوان کرد.
علاوه بر این جوایز، دورههای تکمیلی آموزشی نیز برای برندگان و تقدیر شدگان در نظر گرفتهشدهاست.
برگزیدگان نخستین مسابقه "ترجمه داستان کوتاه" در مراسم اختتامیه این مسابقه روز 7 بهمن ساعت 16 در سالن جلسات مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری واقع در خیابان حافظ، تقاطع سمیه معرفی خواهند شد.
نظر شما