۱۴ فروردین ۱۳۸۹، ۱۵:۰۱

سفر لیلی و مجنون به اسپانیا

سفر لیلی و مجنون  به اسپانیا

منظومه"لیلی ومجنون" از سوی محمد کنگرانی دانشجوی دکترای زبان شناسی کلاسیک و هندواروپایی دانشگاه سالامانکا به اسپانیولی ترجمه و از سوی انتشارت SIGUEME در مادرید منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، پروفسور آلبرتو کانترا استاد برجسته زبانشناسی دانشگاه سالامانکا در مقدمه‌ای بر این اثر که با واژه ایران آغاز شده با ستایش ادبیات وسنت ادبی کهن ایران زمین، فرهنگ تاریخی ایران را بزرگتر و ریشه دارتر از فرهنگهای یونان وهند توصیف کرده‌است.

وی با اشاره به قدمت متون تاریخی که  به هزاره دوم قبل از میلاد باز می گردند، اسلامی شدن ایران وتغییرمذهب وسیاست را موجب ایجاد زبان فارسی مدرن وسنت ادبی نوینی می‌داند که باعث ثبت متون شفاهی کهن به آثار مکتوب شده‌است.

از ویژگیهای این ترجمه، راهنمای خواندن متن و اشعار است که برای خواننده اسپانیولی زبان بسیار سودمند وراهگشاست.

"لیلی و مجنون" سومین گنج از پنج گنج ارزشمند حکیم نظامی  شاعر وعارف  پرآوازه ایران زمین  در 206 صفحه منتشر شده‌است.

محمدکنگرانی از اعضای موسس انجمن ایرانشناسان اسپانیا محسوب می‌شود.
 

کد خبر 1056815

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha