ابراهیم یونسی که در شرایط نامساعد ذهنی با خبرنگار مهر گفتگو میکرد، از بهبود نسبی خود ابراز رضایت کرد اما گفت: بهتر شدن این است که چیزی یادم نرود اما همین الان و بعد از اینکه گوشی را گذاشتم، یادم میرود با شما مصاحبه کردهام.
وی افزود: دکترها گفتهاند صبحها آبقند بخورم. من هم این کار را میکنم تا ببینیم چطور میشود!
این مترجم پیشکسوت اضافه کرد: یادم هست که آزمایشهایی انجام دادهام اما نمیدانم نتیجهاش چه شده است.
یونسی که حین این مصاحبه کوتاه از اینکه مسائل پیرامونش را مدام از یاد میبرد، رنج میبرد، گفت: دیگر هیچ نمینویسم یعنی نمی توانم بنویسم؛ آخر یک جمله را 10 بار نوشتن که نشد نویسندگی!
با این حال رزا گلپاشی همسر ابراهیم یونسی که خود پیشتر پرستار بوده و به تنهایی از او در منزل مراقبت میکند، از بهبود وضعیت ذهنی او ابراز رضایت کرد و به خبرنگار مهر گفت: ابراهیم الان خیلی بهتر شده و مشکل آلزایمرش تقریباً برطرف شده است.
وی همچنین مصرف هر روزه داروهای پزشکان را - که البته ابراهیم یونسی خیلی به آنها اعتقاد ندارد - در بهبود این وضعیت بسیار موثر دانست.
ابراهیم یونسی با 83 سال عمر از نویسندگان و مترجمان پیشکسوتی محسوب میشود که بیش از 80 کتاب از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است.
آرزوهای بزرگ (چارلز دیکنز)، تاریخ ادبیات یونان (رز هربرت جنینگز)، تکیهگاه ( تئودور درایز)، طوفان (ویلیام شکسپیر)، یک جفت چشم آبی (توماس هاردی)، موسیقی و سکوت (رز تره مین)، مردی که خورشید را در دست داشت (جک ریموند جونز)، با این رسوایی چه بخشایشی (رندل جاناتان)، دفتر یادداشت روزانه یک نویسنده (داستایفسکی) و اسپارتاکوس (هوارد فاست) از جمله آثار ترجمهای یونسیاند.
هنر داستان نویسی، دلدادهها، رویا به رویا، مادرم دو بار گریست، کجکلاه و کولی، گورستان غریبان، زمستان بیبهار، شکفتن باغ، دادا شیرین، اندوه شب بی پایان، دعا برای آرمن و خوش آمدی از جمله آثار تالیفی وی هستند.
نظر شما