پیام‌نما

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَ إِمَائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ‌اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ * * * [مردان و زنان] بی‌همسرتان و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر دهید؛ اگر تهیدست‌اند، خدا آنان را از فضل خود بی‌نیاز می‌کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. * * اللّه از فضلش بسازدشان توانمند / دانا و بگشاينده مى‌باشد خداوند

۲۱ اردیبهشت ۱۳۸۹، ۱۴:۴۱

در نمایشگاه کتاب/

نشست "روابط متقابل جریان فرهنگی ترجمه و تألیف در ایران" برگزار می‌شود

نشست "روابط متقابل جریان فرهنگی ترجمه و تألیف در ایران" برگزار می‌شود

نشست "روابط متقابل جریان فرهنگی ترجمه و تألیف در ایران" روز پنجشنبه 23 اردیبهشت از سوی دبیرخانه شورای فرهنگ عمومی در سرای اهل قلم کودک و نوجوان بیست‌ و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار می‏‌شود.

به گزارش خبرگزاری مهر، در این نشست مصطفی‏رحماندوست و مهدی‏کاموس به  بررسی وضعیت کنونی ترجمه کتاب کودک و ایجاد زمینه‏های تغییر و بازاندیشی در این حوزه و تبیین و پاسخگویی به پرسشهای مختلف ‌می‏پردازند.

"فایده ترجمه کتاب کودک چیست؟"، "آیا مترجم قصد آشنا کردن کودک بی‏دفاع با ادبیات، تجربه و تاریخ غرب را دارد؟"، "آیا این ترجمه‏ها مقدمات پیوستن فرزندان ما را به تاریخ غرب و پیشرفتهای مادی بشر فراهم نمی‏آورد؟" و"اصولاً نسبت این ترجمه‏ها با جنگ نرم و شبیخون فرهنگی چیست؟" از جمله  پرسشهایی است که در این نشست به آنها پاسخ داده می‏شود.

مصطفی‏رحماندوست شاعر، قصه‏نویس و مترجم کتابهای کودک و نوجوان و مدرس دانشگاه در حوزه‌های داستان‏نویسی و ادبیات کودکان و نوجوانان و مهدی‏کاموس نویسنده، محقق و دبیر مجموعه تاریخ شفاهی ادبیات کودک و نوجوان است.

این نشست از ساعت 16 تا 17:30 در سرای اهل قلم کودک و نوجوان برگزار می‏‌شود.

 
 
 
کد خبر 1081137

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha