وي افزود: يكي از گرفتاري هاي علوم قرآني همين عدم ترجمه واحد و قطعي است . اگر بزرگان دين و مراجع اجازه چنين كاري را دهند و مترجمان وقرآن پژوهان نيز همت كنند، ما شاهد نگاه نويي به ترجمه هاي قرآني خواهيم بود.
دكتر شهريار پور در ادامه گفت: نقدهاي پرمحتوايي كه اخيرا از سوي افراد مختلف برترجمه هاي قرآني صورت گرفته باعث شده كه ما فضاي خوبي را براي ايجاد يك ترجمه واحد از قرآن داشته باشيم .
وي با تاكيد بر اين مطلب كه دانشكده علوم قرآني شيراز و استادان اين دانشگاه حاضر به همياري با اين طرح هستند گفت: ما قطعا در حد توان با چنين طرحي همكاري مي كنيم و نتيجه اين طرح را از ثمرات قرآن پژوهي مي دانيم.
وي با انتشار قرآن به زبان فارسي و بدون متن عربي مخالف بوده و خاطر نشان كرد : چنين كاري كه از سوي برخي از ناشران صورت مي گيرد خالي از اشكال نيست. اگر چه برخي فقط مي خواهند بدانند كه محتواي قران چيست اما تلاوت قرآن نيز همراه با متن عربي توام است و اين بر قداست قرآن مي افزايد.
وي همچنين از عدم نظارت بر ترجمه هاي فارسي قرآن گله مند بود و گفت: مي بايست به اين وضعيت يك سامان جدي داده شود و اين بر عهده متوليان ديني است.
شهريار پور وضعيت علوم قرآني را نسبت به پژوهشهاي خارج كشور مثبت ارزيابي كرد و تاكيد كرد: اگر وضعيت فعلي قرآن پژوهي در جامعه سامان داده شود قطعا ما با خلاقيتهاي جديدي روبه رو خواهيم شد.
نظر شما