پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۷ شهریور ۱۳۸۳، ۱۴:۵۳

ترجمه واحد و ملي از قرآن (20)

ترجمه واحد از قرآن بايد همه فهم باشد

ترجمه واحد از قرآن بايد همه فهم باشد

سيد مرتضي موسوي ، مسئول علمي ستاد تفسير قرآن كريم ، درگفت وگو با گروه دين و انديشه خبرگزاري " مهر " گفت: ترجمه هاي موجود از لحاظ علمي ترجمه هاي نسبتا خوبي است و توانسته مقبوليت زيادي پيدا كند، اما ترجمه واحد از قرآن بايد از ترجمه هاي موجود بالاتر و قابل فهم تر باشد.

وي افزود: مترجمان طرح جمعي ترجمه قرآن بايد از همه علوم قرآني آگاه باشند و بتوانند مشكلات راحل كنند . مشكلاتي كه در امر ترجمه اغلب مطرح مي شود يا بر اساس لفظ روزمره است و يا ماهيت آن كلمات كه در هر دو صورت مترجمين بايد كاربرد زبان عربي را در فهم ترجمه رعايت كنند.

موسوي درادامه گفت: ترجمه قرآن بايد به زبان قرآن ترجمه شود چرا كه وقتي يك متن علمي را ترجمه مي كنيم قطعا بايد زبان علمي آن را نيز رعايت كنيم. لذا زبان قرآن ، زبان عربي است و بايد براساس فهم زبان عربي آن را به دقت و بدون تفسير شخصي ترجمه كنيم .

وي انتشار قرآن بدون متن عربي را مناسب ارزيابي كرد و گفت: اين كارمي تواند عده اي كه با زبان عربي آشنا نيستند را به فهم قرآن نزديك كند. اگر برخي با انتشار اين كار مخالف اند بايد دليلي  قطعي براي مخالفت خود عرضه كنند .  در ضمن اين كار منع قانوني هم ندارد.

موسوي انتشار قرآن را بر اساس حسب نزول امري تفرقه برانگيز دانست و گفت : اگر چنين كاري صورت گيرد در جامعه جايي ندارد و قطعا مسئله ساز نيز مي شود.

وي وضعيت قرآن پژوهي در جامعه را خوب ارزيابي كرد و گفت : طرحهايي كه صورت مي گيرد توانسته فضايي نسبتا خوبي را در جامعه ايجاد كند و كساني كه مدعي نا امني فضاي قرآن پژوهي هستند كار جديد و نو خود را ارايه كنند اگر برخورد غير علمي شد آنگاه بگويند فضا نا امن است .

موسوي در پايان نظارت بر متن ترجمه قرآن را عملي ندانست و گفت: چنين ايده اي عملي نيست چرا كه ناظران بايد اعلم باشند . مثلا  ناظر تفسير علامه طباطبايي بايد كسي باشد كه از علامه اعلم تر باشد و اين نيز عملي نيست ،  لذا هركس در ترجمه و تفسير  ايده خودش را مي گويد و قطعا خودش نيز مسوول است.

کد خبر 110125

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha