پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۲۳ شهریور ۱۳۸۳، ۱۰:۱۰

ترجمه واحد و ملي از قرآن (26)

غرور و تكبر اجازه ترجمه واحد را نمي دهد

غرور و تكبر اجازه ترجمه واحد را نمي دهد

مهدي فولادوند ، مترجم و مفسر قرآن در گفت و گو با گروه دين و انديشه خبرگزاري " مهر" گفت: بيش از يكصد ترجمه از قرآن تاكنون انجام شده اما كداميك مكمل ترجمه ديگري بودند . متاسفانه مترجمان ما مغرور هستند و امكان ارايه ترجمه واحد نيست.

 

دكتر فولادوند با تاكيد بر اين نكته كه ترجمه واحد احتياج به اجماع جمعي دارد گفت: وقتي كه فردي به خود اجازه مي دهد از روي ترجمه من و آقاي آيتي ، خرمشاهي ، رهنما، مينوي و ... رونويسي كرده  و ترجمه جديدي  ارايه  كند ، من چگونه از او بخواهم كه در يك گروه جمعي براي ترجمه قرآن شركت كند.

وي تاكيد كرد: من مي توانم  ترجمه اي  براي شما بياورم كه از روي ترجمه من كپي كرده اند، اگر چه ترجمه مرا بدون اجازه من دست كاري مي كنند و حتي حق التاليف مرا هم نمي دهند و در تيراژ بالايي چاپ مي كنند.

مترجم قرآن از آن عده افرادي كه ادعاي صلاحيت علمي مي كنند گلايه داشت و گفت: اين همه آدم مغرور را چگونه مي توانيم در كار قرآني جمع كنيم و بگوييم شما بيايد يك ترجمه واحد بدهيد، ما هرگز كار جمعي نمي توانيم ارايه كنيم.

فولادوند با بيان خاطرات خود و خانواده اش در امر ترجمه و تفسير قرآن گفت: چگونه مي توان در كار ترجمه واحد خرافه زدايي كرد ، در حالي كه بعضي از افراد با ترويج خرافات جامعه را مشوش مي كنند. در خانواده ما ترجمه امر مقدسي بود كه هر كسي به خود اجازه ترجمه نمي داد.

وي همچنين تاكيد كرد: مگر چند نفر در اين كشور به كار ترجمه قرآن مشغول هستند كه از آنها بخواهيم كه ترجمه واحد از قرآن ارايه كنند. بهتر است بگذاريم علما و جوانان علاقه مند به قرآن خودشان ترجمه خوب را پيدا كنند.

فولادوند انتشار قرآن بدون متن عربي را مفيد دانست و گفت : ما بايد هر نوع ايده و نبوغي را كه باعث جذب مردم به قرآن شود بر روي چشمانمان بگذاريم . انتشار قرآن فارسي هيچ اشكالي ندارد . من هيچ آيه اي در قرآن نديدم كه بگويد اين قرآن فقط بايد عربي باشد. افرادي كه مي گويند اين كار تقدس زدايي از قرآن مي شود دليل قاطع بياورند.

وي با تاكيد بر اين كه در كشورهاي خارجي قرآن را بدون متن عربي چاپ مي كنند و هيچ كس جلوي آنها را نمي گيرد گفت:  اين كار نه تنها  باعث فتنه و اختلاف نشده ، بلكه  افراد زيادي با خواندن ترجمه قرآن به آغوش اسلام آمدند.

فولادوند مخالفان انتشار قرآن را به زبان فارسي و بدون متن عربي مرتجع و خشك مذهب دانست و بيان كرد: اين كارها جز سخت تر كردن دين بر مردم نيست.

مترجم قرآن همچنين انتشار قرآن بر حسب نزول را بر اساس علمي مناسب ارزيابي كرد و گفت: اين قبيل كارها را خارجي ها انجام دادند اما هنوز ما با اين گونه تحقيقات مخالفيم.

فولادوند در پايان خواستار توجه مسوولين به امر پژوهشهاي قرآني شد و اين وضعيت را در شان جامعه مسلمان ندانست.

مهدي فولادوند مترجم و مفسر قرآن، هم اكنون  در حال اتمام تاليف كتاب "چهره برداري از رازهاي قرآن" است كه به زودي منتشر مي شود.

 

 

کد خبر 111312

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha