صادق دارابی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره کتابهای در دست ترجمه و چاپ خود، گفت: اخیراً منتخبی از اشعار نزار قبانی شاعر سوری را ترجمه کردهام و در کتابی با عنوان "روزهای مردی عاشق" برای چاپ به نشر آموت سپردهام. حدود 27 شعر این دفتر همگی از میان عاشقانههای قبانی انتخاب شدهاند.
وی افزود: کتاب شعر دیگری هم در دست چاپ دارم که ترجمهای است از شعرهای غادهالسمان و معتقدم بهترین اشعار او در این دفتر آمده است. عنوان این کتاب "رقص جغد" است که حجم آن حدود 180 صفحه است و دو سومش ترجمه شده و قرار است انتشارات افراز آن را چاپ کند.
این مترجم همچنین از ترجمه مجموعه داستانی از این نویسنده و شاعر سوری خبر داد و گفت: عنوان این کتاب "ماه چهارخانه" است و تا یکماه دیگر ترجمه آن به پایان میرسد.
وی از تجدید چاپ کتاب شعر "من تنها" سروده وفا شربتجی که در سال 2005 عنوان برگزیده اتحادیه نویسندگان عرب را کسب کرد، خبر داد و گفت: نشر گفتمان معاصر به زودی چاپ دوم آن را روانه بازار میکند.
دارابی با اشاره به ترجمه دیگرش که کتاب شاعر مراکشی محمود عبدالغنی است، اضافه کرد: من حدود 5/1 سال از وقتم را روی این کتاب صرف کردم ولی متاسفانه مجوز چاپ این کتاب صادر نشد. نکتهای که فکر میکنم لازم است گفته شود این است که شاید گوشهای کوچک از جامعه ما با دیدگاههایی که در این اشعار مطرح شده، سازگاری نداشته باشد و این ظلم در حق مترجم است که بعد از صرف یکی دو سال از وقت خود، نتواند مجوز برای کتابش بگیرد.
نظر شما