امیر احمدی آریان درباره ترجمهاش از رمان دکتروف به خبرنگار مهر گفت: مشغول ترجمه رمان "پیشروی" نوشته ای ال دکتروف نویسنده آمریکایی هستم که این رمان حجیم مربوط به جنگ داخلی آمریکا در سال 1870 است.
وی ادامه داد: این کتاب از مهم ترین رمانهای دکتروف است که در آن با تعدد شخصیتها و وقایع روبروهستیم. "پیشروی" متن سنگینی دارد به همین دلیل ترجمه آن زمان می برد و تاکنون به نیمه آن رسیدهام و در نظر دارم ترجمه آن را تا پایان سال تمام کرده و برای چاپ به نشر چشمه بدهم.
نویسنده رمان "چرخ دنده ها" درباره دیگر کارهای تالیفی و ترجمه اش توضیح داد: مجموعه داستان "درخت عزرائیل" را نیز به نشر چشمه داده ام که به تازگی برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد رفته است.
آریان افزود: این مجموعه دربرگیرنده چهار داستان بلند به نامهای آب، باد، خاک و آتش است که داستانهای آن هیچ ربطی به هم ندارند. این مجموعه 300 صفحه ای شامل داستانهایی است که در سال 87 و نیمه نخست سال 88 نوشته ام. آنچه در این 4 داستان به طور مشترک دیده می شود درگیری انسان با طبیعت است.
وی همچنین از نگارش جدیدترین رمانش خبر داد و بیان کرد: مشغول نگارش یک رمان کوتاه هستم که هنوز نامی برای آن تعیین نکرده ام ولی ناشر آن چشمه خواهد بود. این کتاب که بیش از 100 صفحه خواهد شد زندگی روشنفکران نسل خودمان را توصیف می کند.
به گفته وی نگارش این اثر نیز تا پایان سال به پایان می رسد.
این نویسنده که پیش از این از ارائه کتاب "خودنگاری در آینه محدب" سروده جان اشبری به ناشر خبر داده بود از تغییراتی در این کتاب خبر داد و گفت: تصمیم گرفتم مقاله ای به این کتاب اضافه کنم که در حال نگارش آن هستم. این مقاله با عنوان موخره در کتاب خواهد آمد که موضوع آن ارتباط کتاب و مضامین آن با وضعیت خودمان است.
آریان اضافه کرد: یادداشت های اولیه مقاله را برداشته ام و به زودی نگارش آن را شروع کرده و تا یک ماه دیگر کار را به طور نهایی به نشر چشمه می دهم.
وی درباره این کتاب توضیح داد: در "خودنگاری در آینه محدب" شعری بلند با همین نام از جان اشبری همراه با رساله ای درباره شعر از هارولد بلوم آمده است. این شعر بلند که حجم آن به فارسی بیش از 40 صفحه است درباره یک سلف پرتره از قرن 14 میلادی است که در آن نقاش تصویر خود را در یک آینه محدب نقاشی کرده است.
مترجم "لویی آلتوسر" نوشته لوک فرتر در پایان با اشاره به اینکه مضمون اصلی شعر را همین نقاشی شکل می دهد و شاعر ذیل این موضوع به موضوعات دیگر نیز اشاراتی دارد بیان کرد: این شعر در سال 1975 توسط این شاعر آمریکایی سروده شده و جزو شعرهای مهم ادبیات امریکا است که من تاکنون ترجمه ای از آن به فارسی نخوانده ام و در ترجمه آن سعی کرده ام تمامی بندها را با وجود اینکه در جاهایی بسیار سخت بود، به فارسی برگرداندم.
نظر شما