سهیل سمی در گفتگو با خبرنگار مهر، با اعلام این خبر گفت: مضمون رمان "زیبا و ملعون" همانند دو کتاب دیگر اسکات فیتزجرالد "گتسبی بزرگ" و "این سوی بهشت" تقابل احساسات رمانتیک و واقعیت توهمزا است و داستان جوان عاشقپیشهای است که در تقابل با واقعیتهای جاافتاده جامعه آن روز آمریکا (اواسط قرن بیستم) دچار سرخوردگی است و با این حال در چنین شرایطی آبدیده میشود.

سهیل سمی پس از ترجمه رمان "این سوی بهشت" اسکات فیتزجرالد در حال ترجمه اثر دیگری از این نویسنده مشهور آمریکایی با عنوان "زیبا و ملعون" است.
این مترجم اضافه کرد: نسخه انگلیسی این کتاب 360 صفحه است و فکر میکنم حجم ترجمه فارسی آن به حدود 500 صفحه برسد که در حال حاضر در نیمه راه ترجمه هستم.
سمی که پیشتر سه اثر از مجموعه کتابهای انتشارات راتلج را درباره مقولات ادبی با عناوین در باب طنز، در باب ادبیات و در باب داستان به فارسی برگردانده بود، از ترجمه کتابی دیگر از همین مجموعه خبر داد و گفت: این اثر نوشته ریچارد کرنی و عنوان آن "در باب ساختارشکنی" است که ترجمهاش تقریباً تمام شده و قرار است انتشارات مینوی خرد آن را به چاپ برساند.
کد خبر 1163760
نظر شما