پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۱۴ مهر ۱۳۸۹، ۱۱:۰۶

گروه تئاتر "لیو" کارگاه آموزشی داستان‌های شاهنامه را برگزار می‌کند

گروه تئاتر "لیو" کارگاه آموزشی داستان‌های شاهنامه را برگزار می‌کند

گروه تئاتر "لیو" با حضور تیم ساپل، کارگردان بریتانیایی در حال برگزاری یک کارگاه سه روزه بر اساس داستان‌های شاهنامه است.

به گزارش خبرگزاری مهر، نخستین جلسه این کارگاه روز سه‌شنبه 13 مهرماه با حضور نویسندگان و هنرمندانی چون حسن معجونی، امیررضا کوهستانی، علی‌اصغر دشتی، نغمه ثمینی، محمد رضایی‌راد، مهدی کوشکی، نسیم احمدپور و محمد عاقبتی در خانه هنرمندان ایران برگزار شد.

تیم ساپل کارگردان شناخته شده‌ای در سطح بین‌المللی است و تا کنون تئاترها و اپراهای زیادی را در سراسر انگلستان، اروپا، آمریکای شمالی و جنوبی، خاورمیانه و خاوردور به صحنه برده است. یکی از مهم‌ترین کارهای او نمایش "رویای شب نیمه تابستان" است که با هزینه "بریتیش کانسیل" بین سال‌های 2006 تا 2008 در کشور هند تولید شد و موفقیتی بین‌المللی کسب کرد به طوری که از آن به عنوان "رویای هندی" یاد می‌شود.

تیم ساپل تابستان 2011 داستان‌های "هزار و یک شب" را با بازیگران عربی و انگلیسی به دو زبان عربی و انگلیسی به صحنه خواهد برد. ساپل قصد دارد برخی از داستان‌های شاهنامه فردوسی را نیز دراماتیک کرده برای اجرای صحنه‌ای آماده کند و هدف او از سفر یک هفته‌ای به ایران آشنایی با هنرمندان ایرانی است.

وی در این باره می‌گوید: احساس کردم برای شاهنامه باید به ایران سفر کنم تا بتوانم درک کنم شاهنامه در ایران چه موقعیت و معنایی دارد و صدای شاهنامه را از زبان بازیگران ایرانی بشنوم و درک کنم.

دیک دیویس نویسنده بریتانیایی که بر زبان فارسی تسلط دارد شاهنامه فردوسی را در هزار صفحه به زبان انگلیسی ترجمه کرده و در اختیار ساپل قرار داده است که بخش‌هایی از این ترجمه به نثر و بخش‌هایی از آن به نظم است. ساپل و دیویس همچنان مشغول کار بر روی متن شاهنامه هستند تا به نتیجه نهایی و مطلوب خود برسند.

کارگاه گروه تئاتر "لیو" با حضور ساپل روزهای چهارشنبه و جمعه میزبان جمع دیگری از هنرمندان و دانشجویان تئاتر ایران است.

کد خبر 1165214

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha