محمدرضا عبدالملکیان مدیر دفتر شعر جوان درباره دستاوردهای سفر ارمنستان به خبرنگار مهر گفت: از لحاظ ارتباط فرهنگی با ایران، ارمنستان موقعیت خاص خود را دارد چراکه تعداد ایرانیان آشنا به ادبیات در ارمنستان قابل توجه است.
وی ادامه داد: همین امر سبب شده است برای معرفی فرهنگ و ادب ایران زمینه مناسبی در ارمنستان فراهم باشد که از جمله این چهرهها ادوارد حقوردیان است که از دهه 50 به ارمنستان رفته و با ترجمه آثار ادبی ایران به ارمنی نقش مهمی در معرفی چهرههای ادبی ما به مردم آن کشور داشته است.
مدیر دفتر شعر جوان که تعدادی از شاعران عضو این دفتر را در سفر ارمنستان همراهی کرده است درباره آشنایی اهالی ادب و دانشگاه ارمنستان با ادبیات ایران توضیح داد: من دو نوبت سفر به ارمنستان داشته ام که در این سفرها متوجه شدم آنها با شعر امروز ما آشنا هستند همچنین در دانشگاه دولتیشان کرسی شرقشناسی دارند و رشته زبان و ادب پارسی را در دو مقطع لیسانس و فوق لیسانس تدریس میکنند.
عبدالملکیان افزود: چند استاد ایرانی در این دانشگاه درس میدهند و در آن فضا هم شعر و ادبیات کلاسیک و کهن و هم مدرن ایران مطرح میشود. از سوی دیگر در ایران هم ما چهرههایی فرهنگی ارمنی داریم که ادبیات امروز ارمنستان را میشناسند و نمونه آنها واهه آرمن مترجمی است که در بیش از سه دهه خدمات ارزندهای در زمینه معرفی ادبیات ارمنی به ایرانیان کرده است.
این شاعر با اشاره به جایزها " گانتق"که به تازگی به واهه آرمن اختصاص یافته است توضیح داد: زمانی که ما در ارمنستان بودمی جشن بزرگ مترجمان برگزار شد که آنجا از 3 چهره که بیشترین ترجمه از آثار ارمنستان به دیگر زبانها و برعکس را داشتهاند، تجلیل شد. یکی از این مترجمان برگزیده واهه آرمن از ایران بود که وی امکان سفر به ارمنستان را نداشت و آنها جایزه را به من دادند که تقدیمش کنم.
وی اضافه کرد: لئون آنانیان رئیس اتحادیه نویسندگان و شاعران ارمنستان از علاقمندان به فرهنگ و ادبیات ایران است که در سفر پیشین هم دیداری با وی داشته ام و بهار امسال هم وی به ایران آمد و درجلسهای در دفتر شعر جوان تفاهمنامهای بین ما امضا شد که بر مبنای آن دو مورد به توافق رسید.
مدیر دفتر شعر جوان تاکید کرد: سفر متقابل شاعران جوان هر دو کشور و ترجمه و چاپ دفترهای شعر از ایران و ارمنستان دو موردی بود که بر سر آن به توافق رسیدیم و در سفر اخیر هم این بحث نهایی و قرار شد دفتر شعر جوان کتابهایی را آماده کرده و برای ترجمه در اختیار واهه آرمن قرار دهد و از آن سو نیز آنها کتابهای مدنظرشان را به ادوارد حقوردیان بدهند.
وی درباره دیگر دستاوردهای فرهنگی این سفر بیان کرد: همچنین قرار شد توسط اتحادیه نویسندگان و شاعران ارمنستان و با همکاری حق وردیان کتابهای شاعران ایرانی در ارمنستان منتشر شود و در اینجا هم توسط دفتر شعر جوان این اتفاق درباره ادبیات ارمنستان رخ دهد.
عبدالملکیان همچنین خبر داد: در طول یک هفته حضورمان در ارمنستان 3 جلسه با شاعران جوان ارمنی در محل رایزنی فرهنگی و اتحادهی نویسندگان و شاعران داشتیم که این جلسات به شعرخوانی، ترجمه آثار و پرسش و پاسخ سپری شد.
این فعال فرهنگی توضیح داد: اینگونه سفرها امروز در جهان مرسوم است و تعامل فرهنگی ملل با یکدیگر از همین راهها فراهم می شود و برای ما هم ضروری است به این امر توجه کنیم و سفرهایی به دیگر کشورها به ویژه آنهایی که زمینههای مشترک فرهنگی با ما دارند از جمله کشورهای منطقه تدارک دیده شود.
وی در پایان گفت: متاسفانه ما برای تدارک سفرهای فرهنگی چندان فعال نبودهایم و شعر و ادب امروز ما خیلی در کشورهای منطقه شناخته شده نیست. دستگاههای فرهنگی و دولتی و دیگر تشکل های مرتبط باید زمینه این رفت و آمدها را فراهم کنند. دفتر شعر جوان تاکنون چند نمونه از این سفرها داشته است که در نظر داریم با همکاری دیگر سازمانها این برنامه را توسعه دهیم.
نظر شما