پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۲۲ آبان ۱۳۸۹، ۱۰:۵۶

قصه‌های "هزار و یک شب" برای کودکان بازنویسی شد

قصه‌های "هزار و یک شب" برای کودکان بازنویسی شد

بازنویسی "هزار و یک شب" از مجموعه "قصه‌های شیرین ایران" با 23 حکایت از این کتاب کهن برای کودکان توسط زهرا حیدری به اتمام رسیده و کتاب مراحل تصویرسازی را در انتشارات سوره مهر طی می‌کند.

به گزارش خبرگزاری مهر، زهرا حیدری درباره این کتاب گفت: امروزه ضرورت بازنویسی داستان‌های کهن فارسی برای کودکان بیش از پیش احساس می شود.
 
وی افزود: بازنویسی برای کودکان پیچیدگی‌های خودش را دارد، از جمله اینکه بازنویس در انتخاب موضوع باید دقت کند که موضوعاتی را انتخاب کند که برای نسل امروز قابل فهم و لمس باشد به گونه‌ای که کودک با موضوع داستان ارتباط برقرار کند و همچنین نثر کتاب را به نثر امروزی بیان کند. در بازنویسی باید دو اصل امانت‌داری و حفظ زبان داستان رعایت شود ولی به این معنا نیست که بازنویس نتواند از متن داستان کم یا زیاد کند و با شاخ و برگ دادن به اصل داستان به شرطی که به پیکره و ساختار کلی داستان لطمه وارد نشود این داستان را برای کودکان بازنویسی کند.
 
این نویسنده افزود: نکته دیگر در متون کهن این است که قهرمان های داستان دارای شخصیت سیاه و سفید هستند ولی باید بازنویس این شخصیت‌ها را برای کودکان خاکستری تبدیل کند.
 
حیدری در ادامه درباره کتاب "هزار و یک شب" گفت: این کتاب یکی از بهترین یادگارهای متون کهن است که در برگیرنده آداب و رسوم مردمان مشرق زمین است. این کتاب با نام "هزار افسان" در ایران باستان است که قبل از دوره هخامنشی در هندوستان نوشته شده بود و بعد توسط اسکندر به ایران آورده می شود و به زبان پهلوی ترجمه و در دوره اسلامی و نهضت ترجمه به عربی برگردانده شد و تعدادی حکایت عربی به این کتاب اضافه شد.
 
وی ادامه داد:در واقع این کتاب مجموعه آداب و رسوم و قصه های کهن مردم ایران، هند و سرزمین های عربی است و سرشار از نکات پند آموز و حکایت های آموزشی است. در این قصه‌ها همه طبقات مختلف مردم جامعه از پادشاهان، وزیران، بازرگانان و حتی مردم عادی حضور دارند و حتی برخی قصه‌ها به زبان حیوانات در این کتاب آمده به همین علت جذبه این کتاب برای کودکان خیلی زیاد است.
 
این نویسنده در مورد خط داستانی کتاب گفت: کل حکایت این داستان درباره پادشاهی به نام شهریار است که نسبت به زنان بدبین بود و هر زنی را که می گرفت روز بعد او را می کشت تا اینکه زنی به اسم شهرزاد وارد قصر او می شود و هر روز برای این پادشاه قصه می گوید و عملا با قصه‌های خود مرگ خود را به تاخیر می‌اندازد و مجموع این روزها به هزار و یک شب می رسد.
 
حیدری درباره بازنویسی این کتاب هم گفت: دربازنویسی که صورت داده ام مجموعه 23 حکایت بازنویسی شده است که سعی کردم حکایت های کوتاه و مستقل انتخاب کنم.
کد خبر 1190515

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha