خبرگزاری مهر- گروه دین و اندیشه: کتاب دموع و دماء (2) دومین جلد از مجموعه نوحه های عاشورایی زبان عربی است. هر زبان و گویشی دارای ظرافت و نکات خاصی است که تنها در خود آن زبان زیبا و قابل درک وفهم است و هیچگاه نمی توان به صورت کامل در فرم و محتوا آن را ترجمه کرد که این امر از ویژگهای هر زبانی است که وقتی وارد وادی شعر می شود چند برابر می شود. از این رو دفتر هنر و ادبیات هلال برای انتقار هرچه بهتر و رعایت شیوایی و بلاغت نوحه های عاشورایی عربی اقدام به چاپ این مجموعه کرده است.
شاعر این اشعار عاشورایی به زبان عربی در مقدمه این کتاب آورده است: این کتاب حاوی نوحه هایی است که به لحاظ سبک و زبان شعری تصاویر شعرها ملموس و مضامین آن در نزد همه اقشار پرکاربرد است.
نوحه های این کتاب از نظر اقلیمی به زبان عربی مردم ساکن استان خوزستان سروده شده و با توجه به این که کتاب دموع و دما (1) بیشتر با زبان عربی کشورهای خلیج هماهنگ بود.
این کتاب دربرگیرنده شش بخش است.
یا اباعبدالله الحسین(ع) با عناوینی چون جسم صریح بین العراء، جینا انواسی الزهره، رایة الحرار، حزن الحسین، ام الحسین، یاثارالله، شجاعة الحسین، بخش اول این کتاب را به خود اختصاص داده است.
موضوع المسیر المدینه الی کربلا و النزول فی کربلا نیز دربرگیرنده اشعاری با عناوین درب الشهاده، هاذی ارض الغاضریه، ارض السعاده است.
انصار الحسین موضوع بخش بعدی است که در طی آن دو محور حبیب و الانصار و وحدة مسلم مورد توجه بوده است.
ابافضل العباس و زینب کبری در بخش چهارم این کتاب نوحه هایی را با عناوینی چون های آنا الجنبت امدللنی، آه من جور آل امیه، حیدر یا حیدر، حیرتنی الغاضریه، راح الکمر اللمشرعه، چاوینه عباس، یاناس آناالعباس، حسرةالوداع، کرار الغاضریه، خجلانه ام اچفوف الکطیه، یا کفیل زینب، ردیشیال العلم، عتاب زینب، آیفکدالحسین، ام المصائل، میه التعود، نوح زینب، وداع و ضیاع آورده است.
در عنوان علی اکبر یا شبیه الرسول، شبه محمد، فزاعیه للاکبر آمده و در موضوع قاسم بن الحسین یبنی یا جاسم، وداع رمله مع القاسم، بدل الهاشمی مورد توجه بوده است.
یلیل الشام، مظلومه رقیه، یوم الاربعین، کریم اهل البیت، یا سبط المسموم، بعد النبی، لیل المدینه، زینب فقدابیها، یبویه، الی امام رضا در زیر موضوع بقایا من (دموع و دماء) اقدمه الی فاطمه الزهرا ارجو القبول قرار گرفته است.
نظر شما