پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۷ دی ۱۳۸۹، ۱۰:۱۹

کاس‌نژاد به مهر خبر داد:

مجموعه‌ای از کتابهای تجسمی ترجمه و منتشر می‌شود

مجموعه‌ای از کتابهای  تجسمی ترجمه و منتشر می‌شود

تعدادی از مترجمان با نظارت علیرضا صحاف‌زاده کار ترجمه مجموعه‌ای از کتاب‌های روز جهان با موضوع هنرهای تجسمی را آغاز کرده‌‌اند.

محسن کاس‌نژاد در گفتگو با خبرنگار مهر درباره اثری که در دست ترجمه دارد، گفت: مجموعه‌ای از کتاب‌های مرتبط با هنرهای تجسمی به سفارش انتشارات بیدگل و با دبیری علیرضا صحاف‌زاده به مترجمان مختلف سپرده شده که ترجمه یکی از کتاب‌های مجموعه به عهده من گذاشته شده است.

وی ادامه داد: "هنرهای زمینی و محیطی" عنوان کتابی است که برای این مجموعه ترجمه کرده‌ام و شامل تعدادی مقاله درباره هنرهای محیطی است. در این کتاب مقالات متنوعی همراه با تصاویر و توضیحات مرتبط آورده شده است و نویسندگان مختلفی مقالات آن را به رشته تحریر درآورده‌اند.

 تدوینگر و مترجم "فرانک زاپا و مادران نوآوری" در توضیح بیشتر این مجموعه بیان کرد: کتاب‌های مختلفی متناسب با نیاز دانشگاهی برای ترجمه انتخاب شده است تا بخشی از نیاز جامعه دانشگاهی به کتاب‌های روز جهان در حوزه هنرهای تجسمی جبران شود.

کاس‌نژاد در پایان ترجمه و انتشار این مجموعه را روندی طولانی مدت دانست.

کد خبر 1218945

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha