به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، رمان " چركنويس " اولين تجربه مترجم ادبيات بهمن فرزانه است كه روز گذشته به بازار آمد.
اين كتاب كه 185 صفحه دارد ، داستان ارباب و پيش خدمتي است كه علاقه عجيبي به سينما دارند. ارباب ، زندگي خصوصي هنرمندان سينما را دنبال مي كند و به طرز شديدي به آنها علاقه نشان مي دهد و سينما محور اصلي اتفاقات داستان است .
فضاي داستان " چركنويس " درتهران قديم مي گذرد ، اولين تجربه بهمن فرزانه دررمان نويسي كه بيشتر او را با ترجمه هاي روانش مي شناسد ، تم اجتماعي دارد. شخصيت اصلي اين كتاب درگيرعشقي نافرجام مي شود و ...
به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، بهمن فرزانه متولد سال 1318 تهران است . او سالهاست كه به كار ترجمه اشتغال دارد و زبان ايتاليايي و اسپانيولي تخصص اصلي اوست.
فرزانه را بيشتربه خاطر ترجمه رمان " صد سال تنهايي " گابريل گارسيا ماركزكه پيش ازانقلاب توسط انتشارات اميركبيرمنتشر شد، مي شناسد . وي سالهاست كه در ايتاليا زندگي مي كند.
ديگركتابي كه توسط انتشارات ققنوس از بهمن فرزانه منتشر شده است ، ترجمه مجموعه بيست و يك داستان كوتاه از" آلبادسس پدس " با عنوان يك دسته گل است.
پرس نويسنده ايتاليايي آمريكايي الاصل است كه درداستان هايش رويكرد پررنگ فمينيستي ديده مي شود وعمده شهرت اش بخاطر طرح اينگونه مسائل در ادبيات است. درونمايه غالب اين داستان ها عاطفي و اجتماعي وعشق هاي نافرجام است. علاقه ميان يك معلم پيانو و شاگردش كه درنهايت اورا وا مي دارد ديگر به سراغ شاگرد نرود ، خلاصه ي نخستين داستان اين مجموعه است.
نظر شما