پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۴ بهمن ۱۳۸۹، ۹:۵۳

بنیادگرایی با نگاهی جامع در کتابی با همین نام مرور می‌شود

بنیادگرایی با نگاهی جامع در کتابی با همین نام مرور می‌شود

"بنیادگرایی" عنوان کتابی از مجموعه کتابهای انتشارات آکسفورد است که بیژن اشتری ترجمه‌ای از آن را برای چاپ در اختیار نشر افکار قرار داده است.

بیژن اشتری درباره کتابی که از مجموعه منتشر شده توسط انتشارات آکسفورد ترجمه  کرده است به خبرنگار مهر گفت: "بنیادگرایی" عنوان کتابی است نوشته ملیس روتون نویسنده انگلیسی است که چندی پیش آن را ترجمه کرده و به نشر افکار داده‌ام.

وی ادامه داد: این کتاب یکی از جلدهای مجموعه‌ای است که بالغ بر 300 جلد دارد و موضوعات مختلف از جمله کمونیسم، مد، رسانه، فاشیسم، بنیادگرایی و ... را پوشش می‌دهد. این کتاب‌ها به سفارش آکسفورد و توسط پژوهشگران شاخص هر موضوع نوشته شده که به صورت مختصر و مفید به ارائه مطالب درباره عنوان هر کتاب می‌پردازد.
 
مترجم "آکواریوم‌های پیونگ یانگ" با اشاره به اینکه نسخه انگلیسی کتاب‌ "بنیادگرایی" بیشتر از 120 صفحه است ولی ترجمه آن کتاب 200 تا 250 صفحه‌ای خواهد شد، توضیح داد: در این کتاب بنیادگرایی در شاخه‌های مختلف سیاسی، اجتماعی، مذهبی، مسائل زنان و ... مورد بررسی قرار می‌گیرد و به ویژه توضیحات جالبی درباره بنیادگرایی در یهودیت دارد.
 
اشتری افزود: نویسنده از منابع زیادی برای نگارش کتاب استفاده و عکس و مشخصات دیگری هم بدان ضمیمه کرده است تا خواننده بهتر بتواند با موضوع ارتباط برقرار کند. این کتاب برای شناخت پدیده بنیادگرایی منبع خوبی است که می‌تواند به طور فشرده نگاهی به نسبت جامع درباره موضوع ایجاد کند.
 
این مترجم با بیان اینکه از این مجموعه جلدهای مختلفی توسط مترجمان ایرانی ترجمه و منتشر شده است، توضیح داد: همچنین جلد دیگری با نام "فاشیسم" را برای نشر افکار ترجمه می‌کنم که ابتدای کار هستم. این کتاب‌ها گرچه کم‌حجم به نظر می‌آیند ولی حجم زیادی از مطالب را به طور فشرده بیان می‌کنند و مطلقا اینگونه نیست که متن ساده‌ای داشته باشند.
 
وی اضافه کرد: کتاب‌ها دارای متن علمی و تحقیق‌شده هستند، در هر مبحث عصاره آن را بیان می‌کنند ولی متن زودیابی نیستند و به همین دلیل ناگزیر شده‌ام در بسیاری از موارد به نگارش پا‌نوشت اقدام کنم. دلیل آن هم این است که کتاب برای خواننده غربی نوشته شده که او ده‌ها کتاب و مقاله درباره "بنیادگرایی" خوانده و در نتیجه با این مفهوم و اصطلاحاتش آشنا است ولی در ایران ما کمتر در این‌باره خوانده‌ایم به همین دلیل پانوشت‌ها لازم بود تا متن قابل فهم‌تر باشد.
 
این منتقد سینما درباره مجموعه منتشر شده از سوی آکسفورد تشریح کرد: این مجموعه در دهه 90 پایه‌گذاری شده و در طول سال‌ها تکمیل شده است و فکر می‌کنم چاپ جلدهای جدیدش به سال 2010 برسد و این روند ادامه دارد.
 
اشتری در پایان با اشاره به اینکه از بین جلدهای مختلف کتاب این دو عنوان را به انتخاب خودش برای ترجمه برگزیده است، گفت: سعی کرده‌ام در ترجمه هیچ نکته‌ای را مبهم نگذارم و به همین دلیل سعی کردم با پانوشت‌ها مطالب را قابل دریافت‌تر کنم. این مجموعه با منابعی که معرفی می‌کند باعث پیوند خواننده با منابع اصلی‌تر می‌شود و با ایجاد کنجکاوی در ذهن مخاطب او را به سمت مطالعه بیشتر هدایت می کند.
کد خبر 1238540

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha