به گزارش گروه دين وانديشه خبرگزاري "مهر" به نقل از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در اين جلسه كه از سوي پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات وزارت ارشاد برگزار شد ، ابتدا سيد علي موسوي گرمارودي ، زيبايي ظاهري كتاب قرآن مجيد، با ترجمه خرمشاهي را مور توجه قرار داد و گفت : واژه گزيني مناسب مترجم و امانتداري وي به گونه اي است كه هر خواننده، با مطالعه نثر زيباي اين كتاب مقدس صحنه هاي متنوع آن را در ذهن خود به تصوير مي كشد.
وي اظهار داشت : اثر كم نظير خرمشاهي به دليل داشتن توضيحات كافي و شماره گذاري دقيق آيات نوعي دايرة المعارف كوچك تفسيري محسوب مي شود كه هر فرد مي تواند به آساني آن را بخواند و درك كند.
استاد محمد علي كوشا محقق و قرآن پژوه نيز از خرمشاهي به عنوان يكي از مفاخر ادب عصر حاضر ياد كرد و گفت : ترجمه نفيس قرآن توسط خرمشاهي گوياي مقام ادبيات عربي وي و ژرف نگري اين استاد به زبان فارسي است.
وي ضمن اظهار خرسندي از تسلط كامل خرمشاهي به تفسير قرآن و بكارگيري ذوق ادبي و هنري پيرامون ترجمه كتاب قرآن كريم، 10 خلاء قرآن پژوهشي در كشور را مورد توجه قرار داد و يادآور شد : تحقيق در رسم الخط قرآن و ارايه رسم الخطي بدون اشتباه، تحقيق پيرامون قرائت كلماتي از آيات و تعيين قرائت اصلي، پژوهش در روايات و احاديث تفسيري از رسول اكرم و ائمه اطهار ، تفسير آياتي كه در تفاسير پرحجم بدون تفسير مانده اند و تفسير آياتي كه مشتمل بر قصه هاي قرآن است، از جمله خلاءهاي قرآن پژوهي در كشور به ويژه طي ساليان اخير است.
بر اساس اين گزارش ، دكتر حسن تبرائيان قرآن پژوه و محقق نيز وجود واژه نامه عربي به فارسي كتاب خرمشاهي را كه بالغ بر 12 هزار واژه است ، اصلي ترين دليل قوت كتاب وي دانست و گفت : استاد خرمشاهي با آگاهي و احاطه كامل به دو زبان فارسي و عربي، همچنين رعايت اسلوب ها و خصايص دو زبان، توانسته است ترجمه كتاب آسماني را به گونه اي دقيق ارايه دهد كه سرشار از معناي اصلي و مفهوم حقيقي باشد و از اين رو مي توان خرمشاهي را يك مترجم تمام عيار معرفي كرد.
در ادامه مراسم محمد اسفندياري قرآن پژوه ، محقق و ويرايشگر متون فارسي با اشاره به كتب متعدد خرمشاهي پيرامون مسائل قرآني گفت : خرمشاهي شش كتاب مستقل قرآني و صدها مقاله و يادداشت قرآني را به نگارش درآورده است و به جرات مي توان گفت كه مقاله نويسي پيرامون قرآن كريم با وي تحول يافته است.
اسفندياري با تاكيد بر اين كه استاد خرمشاهي، با خلق اثر خود ، ترجمه قرآن را در ايران به يك رشته علمي تبديل كرده است گفت : خرمشاهي ترجمه قرآن كريم را پس از 400 سال وارد ادبيات فارسي كرد و نام وي عنوان يك فصل در تاريخ ترجمه قرآن محسوب مي شود.
نظر شما