پیام‌نما

إِنَّ‌اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي‌الْقُرْبَىٰ وَ يَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * * * به راستی خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان می‌دهد و از فحشا و منکر و ستمگری نهی می‌کند. شما را اندرز می‌دهد تا متذکّر [این حقیقت] شوید [که فرمان‌های الهی، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] * * * حق به داد و دهش دهد فرمان / نيز انفاق بهر نزديكان

۸ اسفند ۱۳۸۹، ۱۱:۴۰

در هتل لاله/

ضیافت شام میهمانان جشنواره شعر فجر برگزار شد

ضیافت شام میهمانان جشنواره شعر فجر برگزار شد

میهمانان خارجی و مسئولان برگزاری پنجمین جشنواره شعر فجر شب گذشته در هتل لاله تهران گرد هم آمدند.

به گزارش خبرنگار مهر، ضیافت شام میهمانان خارجی پنجمین جشنواره شعر فجر، شنبه شب 7 اسفند با حضور یحیی طالبیان قائم مقام وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در حوزه شعر و ادب، محمود اکرامی فر دبیر علمی جشنواره، مصطفی محدثی خراسانی دبیر هیئت داوران جشنواره و میهمانان خارجی این دوره جشنواره در هتل لاله تهران برگزار شد.

یحیی طالبیان قائم مقام وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در حوزه شعر و ادب، در ابتدای این مراسم گفت: زبان فارسی در طول زمان طولانی حیاتش دوره‌های مختلفی را تجربه کرده است. این زبان کهن قبل از اسلام به گونه‌ دیگری بود. ایران قبل از اسلام نیز دوره‌های مختلفی به خود دیده است. در دوران شکوفایی تمدن اسلامی، با ورود رسم‌الخط عربی به ایران زبان فارسی وارد فاز دیگری شد.

وی افزود: رابطه متقابل اسلام و ادبیات فارسی موجب رقم خوردن دوران باشکوهی شد که ثمره آن تولید آثار فاخر ادبی توسط شاعرانی چون حافظ، سعدی و فردوسی شد. امروز گرایشهای مختلفی در شعر فارسی وجود دارد که هر گرایش در جای خود محترم است و هر شاعری در هر ژانری که بخواهد می‌تواند آثارش را به مخاطب ارائه کند و جامعه را تحت تاثیر قرار دهد.

طالبیان در پایان گفت: خوشحالم که امشب در جمع کسانی هستم که پیامبران زبان و ادبیات فارسی در اقصی نقاط جهان هستند.

در ادامه پروفسور شاهین فاضل از جمهوری آذربایجان گفت: پس از اخذ دکترای تاریخ و اتمام تحصیل، در دانشگاه باکو به فعالیت‌های ترجمه و بازگردانی روی آوردم. دارای 26 کتاب هستم که 15 عنوان آن شعر است و 3 کتاب از مجموعه آثارم شامل ترجمه نسخ خطی کشف شده در افغانستان است. به علاوه 3 دیوان شعر سروده‌ام که تعداد زیادی از اشعار این مجموعه‌ها به زبان فارسی است.

این زبان‌شناس سپس به قرائت یکی از اشعارش به زبان فارسی پرداخت.

شفق علی بگلی نیز از جمهوری آذربایجان در این برنامه گفت: کسی که زبان فارسی را نمی‌شناسد مانند گلی می‌ماند که زبان بلبل را نمی‌داند ولی به نوایش گوش داده و از آن لذت می‌برد. یکی از کتاب‌هایی که درباره شعر فارسی تالیف کردم، "تضاد در شعر فارسی" است که محصول پژوهش‌های من در فرهنگستان باکو است.

وی افزود: یکی از فعالیت‌هایی که اکنون به آن اشتغال دارم ترجمه اشعار فارسی به زبان آذری است. علاقه‌ای که به زبان و ادب فارسی دارم، به کودکی‌ام بازمی‌گردد چون پدرم شاعر بود و به زبان فارسی شعر می‌سرود. مترجمین سایه شاعران هستند. من سعی می‌کنم مانند شاعران این سایه درخشان باشد.

سید مرتضی موسوی مدیرمسئول و سردبیر مجله فارسی زبان "دانش" پاکستان در این برنامه گفت: از جمله فعالیتهایی که در زمینه ادبیات فارسی انجام دادم انتشار فصلنامه ای علمی پژوهشی دردهه 40 درباره زبان و ادبیات فارسی بود که در آن به بررسی مشترکات فرهنگی ایران و پاکستان، اقبال‌شناسی و ... پرداختیم. پس از آن نیز به انتشار فصلنامه دیگری روی آوردم که تنها مجله‌ای بود که توسط دولت پاکستان به زبان فارسی منتشر می‌شد.

این ادیب پاکستانی ادامه داد: در انتشار این مجلات سعی کردیم بر میراث فرهنگی مشترک ایران و پاکستان و شناساندن اقبال لاهوری تمرکز کنیم. اقبال چهره‌ای است که 65 درصد اشعارش به زبان فارسی است. مزیتی که شعر اقبال دارد در این است که فارسی زبانان مستقیما می‌توانند از شعرش استفاده کنند.

در ادامه این برنامه دیگر میهمانان خارجی جشنواره شعر فجر به سخنرانی و خوانش اشعار پرداختند.

کد خبر 1262463

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha