حجت الاسلام عیسی عیسیزاده در گفتگو با خبرنگار مهر در قم ، در خصوص انتشار نخستین جلد واژهشناسی قرآن کریم بیان داشت: با وجود فرآیندهای تعریف شده در کارهای پژوهشی، انتشار نخستین جلد واژهشناسی قرآن کریم با توجه به انجام تعیین مدخل یابی، تشکیل پرونده علمی، تحقیقات اولیه و تدوین پرونده، ارزیابی، تدوین و اعمال ملاحظات ارزیابان و تایید نهایی آن هم اکنون در مرحله مقابله علمی است که پس از آن برای دریافت مجوز و نشر به شورای پژوهش ارسال خواهد شد.
عیسیزاده در رابطه با دیگر پروژههای انجام شده توسط مرکز فرهنگ و معارف قرآن در سال ۸۹ اظهار داشت: انتشار مجلدات نهایی فرهنگ قرآنی ۳۳ جلدی توسط بوستان کتاب که در سال گذشته از جلد ۲۶ تا ۳۳ آن گردآوری و آماده شد.
مدیر گروه فرهنگنامههای قرآنی مرکز فرهنگ و معارف قرآن اضافه کرد: پروژه واژهشناسی قرآن، نقش سیاق در تفسیر قرآن، پروژه ترادف در قرآن، ترجمه فرهنگ قرآن به زبانهای اردو و عربی در سال ۸۹ آماده و تدوین شدهاند که بعد از اخد مجوز برای نشر به پژوهشگاه علمی فرهنگی ارسال میشود.
وی گفت: کار ترجمه قرآن به زبان انگلیسی در سال ۸۹ کلید خورد ولی متاسفانه در با توجه به مشغله کاری مترجمان این پروژه در سال گذشته به پایان نرسید و مترجمان قول اتمام آن را در سال ۹۰ دادند.
مدیر گروه فرهنگنامههای قرآنی مرکز فرهنگ و معارف قرآن در خصوص برنامههای مرکز فرهنگ و معارف قرآن در سال ۹۰ بیان داشت: پیگیری کلان پروژهها، ادامه ترجمه عربی، اردو و انگلیسی فرهنگ قرآن، ترجمه عربی فرهنگ موضوعی تفاسیر و وجوه نظایر قرآن از جمله برنامههای در دستور کار مرکز فرهنگ و معارف قرآن در سال ۹۰ است.
وی اظهار داشت: مرکز فرهنگ و معارف قرآن یکی از گروهای۹ گانه مرکز فرهنگ و معارف قرآن پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی وابسته به دفتر تبلیغات است که این مرکز کارهای مانند تدوین فرهنگ نامههای واژگانی و موضوعی و تخصصی قرآن انجام میدهد.
نظر شما