پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۲۴ آبان ۱۳۸۳، ۱۱:۲۱

توسط نشرمرواريد

" عاشقانه هاي مصر باستان " به فارسي برگردانده شد

" عاشقانه هاي مصر باستان " به فارسي برگردانده شد

خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : نخستين مجموعه شعر غنايي جهان با عنوان " عاشقانه هاي مصر باستان " توسط نشر مرواريد ، راهي كتابفروشي ها شد. اين مجموعه هزار تا هزار و پانصد سال قبل از ميلاد مسيح توسط شعراي مصري سروده شده است .

به گزارش خبرنگاركتاب مهر، " نشر مرواريد " دو عنوان كتاب جديد در حوزه ي ادبيات منتشر كرده است . ازمجموعه شعر جهان اين ناشر،  كتاب " عاشقانه هاي مصر باستان" با ترجمه ي عباس صفاري در 188صفحه منتشركرده است.

اين كتاب نخستين مجموعه شعرغنايي جهان است كه يك بارتوسط ازراپاوند وبار ديگر توسط وهيوزفولربه انگليسي برگردانده شده است .

به گزارش خبرنگارمهر، تاريخ نگارش اشعاراين مجموعه به هزارتا هزارو پانصد سال قبل ازميلاد مسيح وپيش ازرواج مذهب ابراهيمي دراروپا و خاورميانه بازمي گردد. دوراني كه تمام تمدن هاي عمده ي جهان در سيطره اديان اساطيري بوده است .

عاشقانه هاي مصرباستان كه دراين مجموعه عرضه شده است ، نخستين باردرسال 1957 به زبان ايتاليايي درميلان به چاپ رسيد. چهارسال بعد ازانتشار آن ترجمه ي انگليسي اين اثرازروي متن ايتاليايي موجود به وسيله ازراپاوند و نوئل استاك در امريكا منتشرمي شود. دانشگاه " نورث كارولينا " نيزدرسال 1994ترجمه ي ديگري ازاين اشعاررا كه مستقيما ازروي متنهاي اصلي موجود درموزه هاي اروپا و مصرپياده شده بودند ، را به وسيله ي خانم باربارا هيوزفولرانتشار مي دهد .

به گزارش خبرنگارمهر، متن كنوني كه درايران به چاپ رسيده ، ازروي هردوچاپ اين مجموعه ترجمه و انطباق داده شده است . اين كتاب به صورت دوزبانه ومصور، شامل 9 مجموعه ازاين اشعارمي شود ، كه هر مجموعه شامل فرازهاي گوناگون وفصول مجزا است .

به گزارش مهر ، " نشرمرواريد " همچنين كتاب ديگري با عنوان " نامه هايي به يك نويسنده جوان " به قلم ماريوبارگاس يوسا و با ترجمه رامين مولايي راهي پيشخوان كتابفروشي ها كرده است.

بارگاس يوسا  ازنويسندگان آمريكاي جنوبي است كه درچند سال اخيراقبال چشمگيري ازآثاراودرسراسرجهان، ميان علاقه مندان ادبيات داستاني صورت گرفته است . اودر اين كتاب به بررسي شگردهاي داستان نويسي وراههاي شناخت كالبد داستان مي پردازد. 

کد خبر 129643

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha