به گزارش خبرگزاری مهر، "اگر من خلبان بودم" نوشته احمد اکبرپور، "مهمانی از صحرا" نوشته سعیده محمد زکی گودرزی، "من مامانت را نخوردم" و "سارا، مربای سیب و رودخانه" از آثار سید نوید سید علی اکبر، "گریه نکنید مثل ابر باهار" نوشته مهدی رجبی و "بوقی که خروسک گرفته بود" نوشته حامد حبیبی عناوین آثاری هستند که به زبان ایتالیایی ترجمه شدهاند.
هدف از ترجمه این کتابها که به وسیله غلامرضا امامی انجام شده است، آشنایی کودکان و نوجوانان ایتالیایی زبان و اروپایی با فرهنگ و سنن غنی اسلامی و برقراری تعامل هرچه بیشتر بین فرهنگها و تمدنهای مختلف است.
همچنین انتشارات علمی و فرهنگی، ترجمه آلمانی کتابهای اگر من خلبان بودم، مهمانی از صحرا، پسرک دانشمند، غول کوچولو باید تو مدرسه بماند، پیغامی برای ابر پنبهای، جایی که عقاب لانه دارد و کی آدم می شوی را نیز در بیست و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در شبستان، انتهای راهروی 13 غرفه شماره 49 عرضه میکند.
نظر شما