۶ خرداد ۱۳۹۰، ۱۲:۵۳

پورمحسن به مهر خبر داد:

«توماس گمنام» به ارشاد رفت/ مروری بر «خاطراتی از آینده»

«توماس گمنام» به ارشاد رفت/ مروری بر «خاطراتی از آینده»

رمان «توماس گمنام» نوشته موریس بلانشو که مجتبی پورمحسن آن را به فارسی برگردانده است برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد سپرده شد.

مجتبی پورمحسن مترجم و نویسنده درباره تعدادی از کتاب‌هایی که آماده چاپ و یا در دست ترجمه دارد به خبرنگار مهر گفت: ترجمه رمان «توماس گمنام» نوشته موریس بلانشو به پایان رسید و چند روز پیش آن را به انتشارات افکار دادم. نویسنده این کتاب را در دهه 60 میلادی نوشته ولی تاکنون در ایران ترجمه نشده بود.

وی ادامه داد: همچنین مشغول ترجمه «خاطراتی از آینده» نوشته ز. کوژیژنافسکی، نویسنده روس که در نیمه دوم قرن بیستم میزیسته هستم. این کتاب شامل هفت داستان کوتاه است و نشر مروارید آن را منتشر می‌کند.

نویسنده رمان «بهار 63» درباره اثر دیگری که برای نشر چشمه ترجمه می‌کند، توضیح داد: رمان بلند «ننگ بشری» نوشته فیلیپ راث را که ترجمه وقت‌گیری است از مدت‌ها پیش در دست ترجمه دارم که همچنان این کتاب دستم هست.

پورمحسن افزود: مجموعه شعر «کتاب پوچی و شعرهای دیگر» و رمان «آلبوم» را به ترتیب به نشر نگاه و چشمه داده‌ام که هر دو برای دریافت مجوز به ارشاد رفته‌اند. در مجموعه شعرم 50 شعر عاشقانه - سیاسی درباره مواجهه انسان با پوچی و مرگ آورده شده و رمانم هم اثری پست مدرن است.

وی درباره همکاریش در ترجمه کتاب‌هایی از مجموعه «نام‌آوران جهان» که نشر ققنوس منتشر می‌کند، بیان کرد: پیش از این کتاب «اسکندر کبیر» را ترجمه کرده بودم و در حال حاضر «کلئوپاترا» را در روزهای پایانی ترجمه دارم.

مترجم «مردی بدون کشور» نوشته کورت ونه گات اضافه کرد: یک مجموعه داستان به نام «چگونه داستان‌هایی درباره، درباره خیانت بنویسیم» نیز نوشته‌ام که مشغول بازبینی و ویرایش نهایی آن هستم که بعدا درباره ناشر آن تصمیم می‌گیرم.

پورمحسن از برخی تغییرات در مجموعه شعر «خدا آمریکا را حفظ کند» نوشته هارولد پینتر خبر داد و گفت: این کتاب از وس نشر هزاره سوم اندیشه برای دریافت مجوز به ارشاد رفت ولی چند مورد اصلاحیه بدان وارد شده همچنین گفته‌اند نام کتاب باید عوض شود که مکاتباتی انجام داده‌ایم که نام کتاب برگرفته از شعری انتقادی نسبت به آمریکا است که شاید بتوان با گذاشتن علامت «!» در آخر نام کتاب این رویکرد را نشان داد.

وی در پایان بیان کرد: از یک مجموعه شعر 6 جلدی با عنوان «درباره شعر جهان» یکی از کتاب‌ها که مجموعه شعرهای رابرت فراست را از نشر افراز برای ترجمه گرفته‌ام که این شعرها تاکنون در ایران ترجمه و در قالب یک کتاب منتشر نشده است.

کد خبر 1321251

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha