پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۳ مرداد ۱۳۹۰، ۱۱:۰۹

"زبان قرآن و مسئله ترجمه قرآن" بررسی می‌شود

"زبان قرآن و مسئله ترجمه قرآن" بررسی می‌شود

همزمان با برگزاری نوزدهمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم چهار نشست تخصصی با محور ترجمه قرآن کریم و موضوعات دیگر در بخش ترجمه برگزار می‌شود.

به گزارش خبرگزاری مهر، ارائه ترجمه ‌قرآن کریم به زبان‌های مختلف، ترجمه‌های مخطوط فارسی کهن از قرآن کریم (قرون 6 تا 14)، ارائه محصولات مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی در قسمت فروش و پخش نماهنگ فعالیت‌های این مؤسسه، ارائه بیوگرافی تعدادی از مترجمان فارسی قرآن کریم و... از جمله فعالیت‌های بخش ترجمه در نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم است.

چهار نشست تخصصی در این بخش برگزار می شود. در نشست اول و با موضوع «زبان قرآن و مسئله ترجمه قرآن» دکتر آذرتاش آذرنوش به سخنرانی می پردازد و موضوع «اهمیت و جایگاه ترجمه تفسیر طبری در ادب فارسی» را دکتر علی اشرف صادقی تشریح می کند.

برنامه دیگر «فهرست‌نگاری منابع قرآنی در زبان‌های اروپایی» است که بهاء‌الدین خرمشاهی و مرتضی کریمی‌نیا در این خصوص سخن می گویند و مباحثه در خصوص «سیر تطور ترجمه‌های خطی فارسی قرآن از آغاز تاکنون» را علی صدرایی‌خویی، رضا سلامت‌پناه و اکبر ایرانی برعهده خواهند داشت.

نوزدهمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم از 6 مرداد تا 4 شهریور در مصلای بزرگ امام خمینی(ره) تهران برگزار می‌شود.

کد خبر 1366838

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha