حامد رحمتی که از چندی پیش مشغول ترجمه بخشی از شعرهای شمس لنگرودی به زبان ترکی بوده است در اینباره به خبرنگار مهر گفت: ترجمه شعرها به پایان رسیده، ولی درباره چاپ آن دچار تردیدهایی شدهام.
وی ادامه داد: قانع کردن یک ناشر ایرانی برای چاپ کتاب مسالهای است که با آن روبه رو هستم و اگر بخواهم کتاب را در ترکیه منتشر کنم، قطعا هزینههایی دارد که کار را دشوار میکند. به همین دلیل شاید تصمیم بگیرم با اجازه آقای شمس لنگرودی آنها را در فضای مجازی منتشر کنم.
این منتقد ادبی در توضیح بیشتر این ترجمهها بیان کرد: سال گذشته 10 شعر از شعرهای شمس لنگرودی را به ترکی ترجمه کرده و در فضای مجازی منتشر کردم که این شعرها با اقبال ترک زبانان به ویژه مترجمان ترکیه قرار گرفت به همین دلیل تصمیم گرفتم بالغ بر 40 شعر از این شاعر کشورمان را انتخاب کرده و به زبان ترکی ترجمه کنم.
شاعر «عکاس دوره گرد» درباره مجموعه شعر جدیدی که تدوین کرده است، توضیح داد: در ادامه مجموعه اولم، «عکاس دورهگرد» تعدادی دیگر از شعرهایم که بالغ بر 35 اثر است گردآوری کرده و در نظر دارم تا پایان سال 90 آنها را در قالب یک کتاب به ناشر بسپرم.
رحمتی در پایان اشاره کرد: در این شعرها سعی کردهام با استفاده از تجربههای کار اولم و نقدهایی که درباره آن نوشته و گفته شد، به زبان و رویکرد بهتری در شعر برسم. این شعرها هم در قالی سپید هستند که هنوز نامی برای این کتاب انتخاب نکردهام.
نظر شما