به گزارش گروه دين وانديشه "مهر" به نقل از پايگاه اطلاعرساني رسا، دانشگاه الأزهر نشست بررسي ترجمههاي گوناگون قرآن كريم را برگزار كرد.
در افتتاحيه نشست، دكتر حسين عبدالرئوف، استاد علوم قرآني دانشگاه ليدز انگلستان در سخناني گفت : قرآن خوشبختانه به زبانهاي گوناگوني ترجمه شده است و اين نشان از اهميت موضوع دارد.
وي افزود: وجود برخي الفاظ قرآني و نبود معادل در زبانهاي ديگر سبب نقص و اشتباه ترجمهها شده است.
وي ادامه داد: وجود چنين مشكلي مانع از ترجمه قرآن نميشود.
عبدالرئوف افزود: با شكافتن كلمات، شرح مفاهيم و دقت در كلمات به لحاظ مذكر و مؤنث اين مشكل حل خواهد شد.
در ادامه نشست، دكتر محمد ابوليله، استاد مطالعات اسلامي طي سخناني گفت : زبان عربي زبان بسيار گسترده و زبان سخنوري است، لذا براي ترجمه از عربي به ديگر زبانها انسان بايد عربي را بداند و آن را درك كند.
نظر شما