پیام‌نما

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا * * * و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن.* * * ز مسكين بكن دستگيرى تو چند / بده حق ابن السبيل نژند

۲۷ آذر ۱۳۹۰، ۱۱:۲۴

شعرهای گروس عبدالملکیان در فرانسه و عراق منتشر می‌شود

شعرهای گروس عبدالملکیان در فرانسه و عراق منتشر می‌شود

به زودی مجموعه‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان توسط دو ناشر فرانسوی و عراقی به زبان‌های فرانسه و کردی منتشر می‌شود.

گروس عبدالملکیان که به تازگی گزینه ای از شعرهایش با ترجمه موسی بیدج در لبنان منتشر شده است، در این‌باره به خبرنگار مهر گفت: شعرهای این مجموعه که انتخاب آنها به شکل مشترک، توسط خودم و مترجم صورت گرفته، گزیده‌ای است از کتاب‌های پرنده پنهان، رنگ‌های رفته دنیا، سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند و مجموعه شعر حفره‌ها.

وی ادامه داد: این مجموعه توسط نشر الغاوون، ناشر تخصصی ادبیات در لبنان منتشر شده و عنوان آن نیز از سومین مجموعه شعرم با نام «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، گرفته شده است.

این شاعر همچنین از ترجمه شعرهایش به زبان کردی خبر داد و گفت: مریوان حلبچه‌ای ترجمه کردی این آثار را انجام داده و به زودی ناشری در کردستان عراق آن را منتشر خواهد کرد.

عبدالملکیان افزود: همچنین گزینه‌ای از اشعارم توسط فریده روا به فرانسه ترجمه شده و یک ناشر فرانسوی آن را به دو زبان فرانسه و فارسی منتشر خواهد کرد.

وی در پایان با اشاره به اینکه این ناشر برای نخستین‌بار است که از یک شاعر ایرانی کتابی منتشر می‌کند، بیان کرد: بالغ بر 60 شعر را برای ترجمه انتخاب کرده‌ام که آثار قدیمی و جدیدم را پوشش می‌دهد.

کد خبر 1486524

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha