پیام‌نما

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟

۱۱ دی ۱۳۹۰، ۱۰:۲۶

در «دست‌نوشته‌ها نمی‌سوزند»/

رازهای زندگی بولگاکف برملا می‌شود

رازهای زندگی بولگاکف برملا می‌شود

بیژن اشتری از انتشار قریب‌الوقوع کتاب «دست‌نوشته‌ها نمی‌سوزند» شامل یادداشت‌ها و نامه‌های میخائیل بولگاکف نویسنده شهیر روس خبر داد که این اثر به نوعی زندگینامه خودنوشت این شخصیت ادبی محسوب می‌شود.

بیژن اشتری درباره کتابی که به زودی با ترجمه وی توسط نشر ثالث منتشر می‌شود به خبرنگار مهر گفت: «دست‌نوشته‌ها نمی‌سوزند» کتابی از جی.ای.ئی.کرتیس است که در قالب نامه‌ها و یادداشت‌های روزانه به معرفی میخائیل بولگاکف نویسنده شهیر روس می‌پردازد.

وی ادامه داد: بولگاکف نویسنده معروف روس است که در سال 1940 در سن 49 سالگی درگذشت و معروف‌ترین رمان او «مرشد و مارگاریتا» بین علاقه‌مندان به ادبیات داستانی در ایران هم طرفداران زیادی دارد البته وی نمایشنامه‌نویس قابلی نیز بوده است.

مترجم «آکواریوم‌های پیونگ یانگ» با اشاره به اینکه تقریباً تمام کارهای داستانی بولگاکف در ایران منتشر شده است، بیان کرد: هم مجموعه داستان‌های کوتاه و بلند بولگاکف هم رمان‌ها و نمایشنامه‌هایش در ایران ترجمه و چاپ شده است و اینکه مخاطب ایرانی پیش از این علاقه‌مندی خود را به این نویسنده نشان داده است، یکی از دلایلی بود که ترجمه یادداشت‌ها و نامه‌های بولگاکف را انجام دادم.

اشتری افزود: همچنین وی شخصیتی بوده که تحت شرایط سخت کار کرده و در روزگاری که یک رژیم بسته و دیکتاتوری حکومت می‌کرده است، او توانسته از حیثیت نویسندگی‌اش دفاع کند. ارتباط او با استالین و کنش و واکنش‌های بین یک نویسنده و یک دیکتاتور بسیار آموزنده و جذاب است. همچنین جنبه‌های دراماتیک زندگی بولگاکف هم خواندنی است و همه اینها انگیزه‌ای شد که من این کتاب را برای ترجمه انتخاب کنم.

وی این کتاب را بالغ بر 600 صفحه دانست و گفت: این کتاب را می‌توان به نوعی زندگینامه خود‌نوشت بولگاکف دانست که 20 تا 30 سال زندگی وی را در قالب نامه‌ها و یادداشت‌های روزانه خودش و همسرش روایت می‌کند.

این منتقد سینمایی اضافه کرد: این کتاب در روند ممیزی جز چند مورد مختصر که خیلی در متن تاثیرگذار نبود، دچار تغییر شد و برخی از واژه‌ها را تغییر دادم.

مترجم «استالین جوان؛ دربار تزار سرخ» در پایان درباره ترجمه دیگرش توضیح داد: زندگینامه راسپوتین نوشته ادوارد راژینسکی را در دست ترجمه دارم. گریگوری راسپوتین، کشیش روس و از چهره‌های تاریخ‌ساز و معروفی است که با ترجمه زندگینامه وی انقلاب روس و شرایط درباره آن روزگار به خوبی شناسانده می‌شود. معتقدم این کتاب می‌تواند فرصتی برای شناخت بهتر انقلاب کمونیستی باشد.

کد خبر 1497888

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha