پیام‌نما

إِنَّ‌اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي‌الْقُرْبَىٰ وَ يَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * * * به راستی خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان می‌دهد و از فحشا و منکر و ستمگری نهی می‌کند. شما را اندرز می‌دهد تا متذکّر [این حقیقت] شوید [که فرمان‌های الهی، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] * * * حق به داد و دهش دهد فرمان / نيز انفاق بهر نزديكان

۱۴ دی ۱۳۹۰، ۱۵:۰۰

دو داستان کوتاه زویا پیرزاد به روسی ترجمه شد

دو داستان کوتاه زویا پیرزاد به روسی ترجمه شد

داستان‌های کوتاه «لیوان دسته‌دار» و «قصه خرگوش و گوجه فرنگی» از مجموعه «مثل همه عصرها» به زبان روسی ترجمه و در مجله الکترونیکی «کاروان» منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر در مسکو، به اهتمام رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو، برای اولین بار علاقه‌مندان ادبیات با آثاری از زویا پیرزاد نویسنده مسیحی کشورمان آشنا خواهند شد.

داستان‌های کوتاه «لیوان دسته دار» و «قصه خرگوش و گوجه فرنگی» از مجموعه  «مثل همه عصرها»، توسط خانم ویکتوریا آراکلووا استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی ایروان به روسی ترجمه و در ششمین شماره مجله الکترونیکی «کاروان» که توسط رایزنی فرهنگی ایران در روسیه منشر می‌شود، به خوانندگان و علاقه‌مندان ادبیات عرضه شد.

کاروان ماهنامه الکترونیکی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به زبان روسی است که علاوه بر بارگذاری در سایت رایزنی، وبلاگ سفیر جمهوری اسلامی ایران در روسیه و چند سایت کشورهای منطقه، به صندوق الکترونیکی بیش از 1700 مشترک در  فدراسیون روسیه و کشورهای مشترک المنافع ارسال می‌شود.

معرفی ادبیات معاصر ایران در روسیه به ویژه ادبیات داستانی معاصر، یکی از برنامه‌های رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو است که در این راستا آثاری از نویسندگان و ادبای معاصر کشورمان در برنامه ترجمه و نشر به زبان روسی قرار دارند.

کد خبر 1501317

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha