پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۶ بهمن ۱۳۹۰، ۱۲:۱۸

فرهنگ و ادب در هفته گذشته/

حاشیه‌های هفته فرهنگی ژاپن در ایران/ کاغذ کتاب کمیاب شد

حاشیه‌های هفته فرهنگی ژاپن در ایران/ کاغذ کتاب کمیاب شد

بهای هر بند کاغذ تحریر 70 گرمی، اصلی‌ترین کاغذ مورد استفاده در تولید کتاب که تا هفته گذشته حدود 35 هزار تومان بود، به 40 هزار تومان افزایش یافت و خبرهایی هم از نایاب شدن این نوع کاغذ در بازار تهران گزارش شده است.

به گزارش خبرنگار مهر، مرور اخبار مهم فرهنگ و ادب را در هفته گذشته با صدور مجوز رسمی فعالیت برای بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان پس از 5 سال از آغاز فعالیت آن آغاز می‌کنیم.

نظر مدیرعامل سابق بنیاد ادبیات داستانی درباره صدور مجوز آن پس از 5 سال

در جلسه هفته گذشته هیئت رسیدگی به امور مراکز فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مجوز رسمی فعالیت و آغاز به کار «بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان» صادر شد.

بنیاد ادبیات داستانی  به منظور اشاعه و اعتلای ادبیات داستانی کشور و ترویج فرهنگ اصیل ایرانی و اسلامی، حمایت از تشکلها و انجمن های ادبی استانها، کمک به رشد استعداد‌های ادبی با حمایت معاونت امورفرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی راه‌اندازی شده است.
 
بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان در حال حاضر با محور قرار دادن حمایت از راه‌اندازی کارگاه‌های آموزش داستان نویسی، حمایت از همایش استانی با نویسندگان، حمایت از چاپ آثار فاخر با محوریت انقلاب اسلامی، حمایت از مسابقات و جشنواره‌های داستان نویسی فعالیت خود را آغاز کرده است.
 
اما محمود سالاری مدیرعامل سابق بنیاد ادبیات داستانی در این باره گفته است: این بنیاد از سال 1385 منتظر دریافت مجوز بود و در آستانه پایان سال 1390 دارای مجوز رسمی شده است. به هر حال خوشحالم که اختلاف‌های قبلی رفع شده و مجوز فعالیت رسمی بنیاد صادر شده است.
 
وی افزود: تا آنجا که من مطلع هستم برنامه‌هایی که این روزها از سوی مسئولان بنیاد ادبیات داستانی اعلام می‌شود، همه در دوران قبل برنامه‌ریزی شده و بذرهایی است که آن روزها کاشته شده و امروز میوه‌چینی می‌شود.
 
قانون مطبوعات ملغی می‌شود
 
اما بشنوید از آخرین وضعیت لایحه نظام جامع رسانه‌ای. آنطور که مدیرکل دفتر حقوقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفته، این لایحه که اوایل امسال از سوی وزارتخانه متبوعش تقدیم دولت شده، هم‌اکنون در کمیسیون لوایح دولت در دست بررسی است.
 
احمدعلی محسن‌زاده گفته است: تاکنون بخش‌های مربوط به تعریف رسانه، رسالت رسانه‌ها، حقوق رسانه‌ها و حدود رسانه‌ها که تقریباً بخش‌های زیادی از لایحه را شامل می‌شود، بررسی و بحث‌ها در این باره به پایان رسیده است.
 
همچنین به گفته وی بررسی فصول مربوط به مجازات‌ها، شرایط متقاضی و صدور پروانه فعالیت رسانه و جایگاه و حدود و اختیارات هیئت‌های نظارت و منصفه و برخی بخش‌های دیگر ادامه دارد.
 
این مقام مسئول در وزارت ارشاد همچنین ایجاد محدودیت‌های بیشتر برای رسانه‌ها را با اجرایی شدن لایجه نظام جامع رسانه‌‌ای شایعه خوانده و گفته است: ما تا اینجای کار بررسی لایحه، سعی کرده‌ایم چارچوب‌های قانونی و آزادیهای مصرح در قانون اساسی برای رسانه‌ها، نه تنها محدود نشود بلکه در آن دولت و وزارت ارشاد تصریحاً نسبت به حمایت‌های بیشتر مادی و معنوی از رسانه‌ها موظف شده‌اند.
 
محسن‌زاده اطمینان داد که در این لایحه حقوق رسانه‌ها حفظ خواهد شد و به عنوان مثال رسانه‌ها همانند گذشته حق دارند نظرات انتقادی و سازنده خود را پیرامون موضوعات مختلف با رعایت موازین اسلامی و حدود قانونی به اطلاع عموم برسانند.
 
مدیرکل دفتر حقوقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین از قطعی بودن جایگزینی نظام جامع رسانه‌ها با قانون مطبوعات فعلی خبر داد و گفت: این لایحه پس از طی تمامی مراحل قانونی و اجرایی خود، جایگزین قانون مطبوعات فعلی می‌شود. در این لایحه رسانه‌‌ها فراتر از تنها مطبوعات دیده شده‌اند و تمامی رسانه‌های چاپی، الکترونیکی، وبلاگ‌ها، شبکه های اجتماعی و غیره را شامل می‌شود.
 
شبکه کتابخوانان حرفه‌ای موقتاً تعطیل شد
 
در هفته‌ای که گذشت فعالیت شبکه کتابخوانان حرفه‌ای کشور برای انجام پاره‌ای تغییرات نرم‌افزاری متوقف شد.
 
فعالیت این شبکه اینترنتی به نشانی www.booki.ir از حدود یک سال پیش به صورت پایلوت در نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور آغاز و مراسم رسمی رونمایی از سایت آن هم 5 مرداد برگزار شد.
 
شبکه کتابخوانان حرفه‌ای کشور در واقع به صورت یک شبکه اجتماعی عمل می‌کند و محتوای آن توسط کاربران که علاقه‌مندان به کتاب و کتابخوانی را شامل می‌شوند، بارگذاری می‌شود.
 
تعامل میان مخاطبان شبکه کتابخوانان حرفه‌ای کشور دوطرفه است و در آن افراد می‌توانند نظرات خود را درباره کتاب‌های مورد بحث ارائه و حتی آنها را نقد و بررسی کنند.
 
این شبکه برای انجام پاره‌ای تغییرات نرم‌افزاری، موقتاً و از حدود یک هفته پیش تعطیل شده و پیش‌بینی می‌شود تا کمتر از 10 روز دیگر مجدداً فعالیت خود را از سربگیرد.
 
بر اساس اعلام مسئولان تا پیش از تعطیلی شبکه کتابخوانان حرفه‌ای کشور حدود 130 هزار نفر به عضویت آن درآمده بودند.
 
تاثیر نوسانات ارز بر صنعت چاپ
 
اما اتفاق مهمی که در هفته گذشته اقتصاد کشور و به تبع آن اقتصاد ضعیف صنعت نشر را تحت تاثیر خود قرار داد، نوسانات شدید بهای ارز و طلا بود.
 
محمود آموزگار دبیر اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران درباره تاثیر شرایط اقتصادی جدید متاثر از نوسانات قیمت ارز و اثر آن بر وضعیت چاپ و نشر از ارائه پیشنهادی به این اتحادیه برای شناورسازی قیمت کتاب به صورت موقتی و تا رفع بحران ارزی فعلی خبر داد.
 
وی گفت: ما روی این پیشنهاد کار می‌کنیم که در صورت نهایی شدن آن را به وزارت ارشاد ارائه خواهیم کرد تا از آسیب‌های بیشتر جلوگیری شود.
 
دبیر اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران افزود: در حال حاضر هم در بخشی از نقل و انتقال‌ها و فروش کتاب این اتفاق می‌افتد، ولی از سوی پخش‌کنندگان و موزعان است و در این میان ناشر به عنوان حلقه اول و کتابفروش به عنوان حلقه پایانی این چرخه از آن نفعی نمی‌برد. برخی از پخش‌کننده‌ها قیمت‌های جدیدی را برچسب می‌زنند که درست نیست.
 
اما بخش دیگری از صنعت چاپ و نشر هم در این زمینه نکاتی را مطرح کرده‌اند.
 
بابک عابدین، نایب رئیس اتحادیه صادرکنندگان صنعت چاپ درباره تاثیر منفی نوسانات قیمت ارز بر صنعت چاپ، از فروش محصولات حوزه چاپ فلکسو با توجه به افزایش قیمت ارز خبر داده و گفته است: چاپ ما به مواد اولیه وابسته است و به جرئت می‌توان گفت 90 درصد مواد اولیه این صنعت وارداتی است و همین امر باعث شده قیمت محصولات چاپی نامشخص باشد و نتوان قیمت درستی هم به مصرف‌کنندگان ارائه داد.
 
وی افزود: در حال حاضر وضعیت شغلی و درآمد 30 تا 40 هزار کارگر که در بخش‌های مختلف چاپ مشغول به کار هستند، در خطر است.
 
به گفته عابدین وقتی قیمت کاغذ دائما تغییر می‌کند و افزایش می‌یابد، ناشر نمی‌تواند قیمت پشت جلدی واقعی تعیین کند.
 
نایب رئیس اتحادیه صادرکنندگان صنعت چاپ به دولت پیشنهاد داد موقتاً تعرفه گمرکی کالاهای وارداتی صنعت چاپ را به صفر برساند تا واحدهای داخلی بتوانند استقامت کنند.
 
در همین حال رئیس اتحادیه صحافان تهران پیش‌بینی کرده اگر نوسانات ارز و طلا همچنان ادامه یابد، در ماه‌های آتی شاهد توقف فعالیت برخی صحافی‌ها خواهیم بود.
 
جلیل غفاری رهبر درباره تاثیر نوسانات ارز و طلا در صنوف مختلف زیرمجموعه صحافان گفت: با توجه به اینکه تقریباً تمام مواد اولیه کار نشر اعم از کاغذ و مقوا و چسب و دیگر اقلام، وارداتی است، در اینگونه بزنگاه‌ها هم سوء استفاده‌هایی خواهد شد و هم واردکننده نسبت به عرضه محصولی که خریداری کرده، نگران است و با خودش حساب می‌کند در شرایط فعلی اگر جنسش را نفروشد، بهتر است.
 
رئیس اتحادیه صحافان تهران اضافه کرد: در شرایط فعلی اگر همچنان گشایش «ال سی» (اعتبار اسنادی) برای واردکنندگان کاغذ و مقوا امکانپذیر نباشد، وضعیت بازار محصولات مرتبط با کاغذ در آینده نه چندان دور خیلی بدتر از الان خواهد شد.
 
غفاری رهبر گفت: تاثیری که نوسانات ارز روی کار چاپ و نشر و صحافی و امثال آن گذاشته، این است که الان همه این بازارها در یک حالت گیجی قرار دارند؛  تولیدکننده نمی‌داند تولید بکند یا نه، واردکننده نمی‌داند خرید بکند یا نه، ناشر نمی‌داند کتاب چاپ بکند یا نه و قس علی هذا.
 
رئیس اتحادیه صحافان تهران افزود: وقتی یک ناشر از چاپ کتابش خودداری کند، طبیعتاً این روی کار صحافی هم تاثیر می‌گذارد. اگر این وضعیت ادامه پیدا کند، ممکن است در دو یا سه ماه آینده شاهد توقف فعالیت برخی صحافی‌ها باشیم، ولی در حال حاضر چون کارهایی از قبل سفارش داده شده، فعالیت این بخش از کار نشر همچنان ادامه دارد.
 
غفاری رهبر گفت: البته وضعیت در برخی دیگر از رسته‌های صنف صحافی حتی بدتر از اینها است؛ جعبه‌سازان و پاکت‌سازان و صنوف دیگری که خودشان تولیدکننده هستند، از همین الان با مشکلات جدی مواج شده‌اند. قیمت انواع کاغذ تنها در یک ماه اخیر 10 هزار تومان افزایش یافته و اگر قیمت این محصول را روی بهای فعلی ارز حساب کنیم، به یک رقم نجومی می‌رسیم!
 
رئیس اتحادیه صحافان تهران در عین حال ابراز امیدواری کرد، مجوز گشایش «ال سی» برای واردات چسب و کاغذ و مقوا و دیگر اقلام مورد نیاز صنف نشر به زودی از سوی دولت صادر شود.
 
غفاری رهبر همچنین با اشاره به افزایش سفارش تولید سررسید و تقویم با نزدیک شدن به ماه‌های پایانی سال گفت: مشکلی که تولیدکنندگان تقویم و سررسید دارند، این است که مجبورند آن را بفروشند و مثل مواد غذایی تاریخ انقضا دارد و نمی‌توان آن را تا بعد از شب عید هم در انبار نگه داشت؛ چون دیگر خریداری نخواهد داشت.
 
وی ادامه داد: بی‌تردید نوسانات ارز در قیمت سررسیدها هم تاثیر خواهد گذاشت و به میزان زیادی افزایش خواهد یافت؛ چرا که تولیدکنندگان هم کاغذ را گران‌تر خواهند خرید.
 
رئیس اتحادیه صحافان تهران گفت: ما در مواردی اینگونه که بازار از نوساناتی به این میزان شدید متاثر می‌شود، معمولاً به همکارانمان توصیه می‌کنیم که رقابت را بین خودشان حفظ کنند؛ چرا که در این صورت، قیمت‌ها زیاد افزایش پیدا نخواهد کرد.
 
صنف صحافان دربردارنده 12 رسته پاکت‌سازی، آلبوم‌سازی، سری‌سازی، کارتن‌ساز مقوایی، گلاسورساز، تک‌جلدساز، سلفون‌کش، دفترساز، یادداشت‌ساز،‌ جعبه‌ساز مقوایی، سازنده جعبه پلاستیک و سری‌ساز کتاب (سررسید) است.
 
کاغذ کتاب کمیاب شد
 
در همین حال رئیس اتحادیه صنف فروشندگان کاغذ و مقوای تهران از افزایش بهای هر بند کاغذ تحریر 70 گرمی در بازار تهران به 40 هزار تومان خبر داد. تحریر اصلی‌ترین کاغذ مورد استفاده در تولید کتاب است که بهای آن تا هفته قبل حدود 35 هزار تومان بود.
 
منصور حاجی‌آخوندیان با اشاره به رکودی که از ماه‌ها پیش گریبانگیر فروشندگان کاغذ و مقوا شده است، از تاثیر نوسانات ارز و طلا بر قیمت این محصولات به عنوان یک آسیب جدی بر بازار آنها خبر داد و گفت: در چند هفته اخیر تاثیر وضعی این نوسانات بر بازار کاغذ هم وجود داشته و این اثر وضعی همچنان ادامه دارد.
 
البته به گفته رئیس اتحادیه فروشندگان کاغذ و مقوای تهران افزایش قیمت‌ها در این صنف نسبت به تورم کم بوده است؛ «اگر تورم به عنوان مثال 100 درصد هم افزایش یافته باشد، افزایش قیمت‌ها در صنف ما 30 درصد بوده و ما 5 تا 10 درصد بیشتر افزایش قیمت در کاغذ و مقوا نداشته‌ایم».
 
وی در عین حال تاکید کرد که ممکن است جنسی در بازار کمیاب شود که طبیعتاً در این شرایط افزایش قیمت آن بیشتر است چون بالاخره قانون عرضه و تقاضا در بازار حاکم است.
 
در همین حال رئیس اتحادیه صنف چاپخانه‌داران تهران خوستار تمهیدی عاجل برای جلوگیری از آسیب بیشتر به این صنعت شد.
 
علی نیکوسخن با تایید تاثیر منفی نوسانات قیمت ارز بر صنعت چاپ کشور گفت: نوسانات ارز بر مشکلات صنعت چاپ افزوده و لطمه‌های زیادی به بدنه این صنعت وارد کرده و اگر این روند ادامه یابد رکود کاری خواهیم داشت.
 
وی افزود: ما مشکلات این عرصه را هم در قالب مکتوب و هم شفاهی به مسئولان امر از مجلس تا ریاست ‌جمهوری مطرح کرده‌ایم، ولی متاسفانه پاسخ کاربردی و اجرایی دریافت نکرده‌ایم.
 
نگرانی ناشران از رفتن کتابهایشان به انبار
 
اما بشنوید دغدغه‌های ناشران را در این باره؛ منوچهر حسن‌زاده مدیر انتشارات مروارید معتقد است: در فعلی که نوسانات ارز روی قیمت همه کالاها اثر گذاشته، ناشران به ناچار کتاب‌هایی را برای چاپ می‌پذیرند که نسبت به فروش آن و بازگشت سرمایه اولیه 70 تا 80 درصد مطمئن باشند.
 
مهدی فضائلی مدیر انتشارات سروش اما معتقد است که بازار نشر در صورت گذرا بودن وضعیت ارزی قابل مدیریت است.
 
امین متولیان مدیر انتشارات بین‌المللی الهدی یک پیشنهاد دارد: حذف الزام ناشران به قیمت‌گذاری کتاب در پشت جلد و اجازه قیمت‌گذاری بر مبنای بارکد و بر اساس قیمت بازار می‌تواند منجر به ایجاد یک راهکار عملی و اساسی در قیمت بازار کتاب شود.
 
برنامه‌های هفته فرهنگی ژاپن و حواشی آن
 
اما در هفته‌ای که گذشت برنامه‌های هفته فرهنگی ژاپن که 28 دیماه با برپایی مراسمی در اصفهان رسماً افتتاح شده بود، به تهران رسید و روز چهارشنبه 5 بهمن با برپایی مراسمی در خانه هنرمندان ایران ادامه یافت.
 
کینیچی کومانو سفیر ژاپن در ایران در این مراسم با اشاره به زلزله مرگباری که چندی پیش در سواحل شرقی این کشور رخ داد، از همدردی ایرانیها با جانباختگان این سانحه قدردانی کرد.
 
وی گفت: تقریباًٌ همه ایرانیها با مردم ژاپن اظهار همدردی، همدلی و همبستگی کردند و آن موقع بود که ژاپنی‌ها و ایرانیها فهمیدند چقدر به هم نزدیک‌اند.
 
کینیچی کومانو افزود: یادم می‌آید که سفیر ایران در آن زمان دست به ابتکارهای زیادی زد و خودش چند بار به مناطق آسیب‌دیده سر زد و حتی به دورترین نقاط آن ناحیه از توکیو رفت و آبگوشت ایرانی برای مردم تهیه می‌کرد. این کار نیک و جالب او امروز در بین مردم ژاپن به یک ضرب‌المثل تبدیل شده است.
 
سفیر ژاپن در ایران فرهنگ و هنر را بهترین وسیله برای ایجاد همدلی و تفاهم بین دو ملت ایران و ژاپن توصیف و ابراز امیدواری کرد در مدت 5 روز برگزاری هفته فرهنگی ژاپن در ایران، زمینه نزدیکی دل ایرانی‌ها و ژاپنی‌ها فراهم شود.
وی سخنانش را با این شعر از مولانا به پایان برد:
 
ای بسا هندو و ترک همزبان / ای بسا دو ترک چون بیگانگان
پس زبان همدلی خود دیگر است / همدلی از همزبانی بهتر است
 
در ادامه این برنامه مجید سرسنگی مدیرعامل خانه هنرمندان ایران در سخنانی گفت: امیدواریم برپایی این هفته فرهنگی شروعی باشد برای همکاریهای فرهنگی و هنری بین دو کشور ایران و ژاپن که از بسیاری نظرها با یکدیگر شریک هستند.
 
وی افزود: زلزله‌ای که چندی پیش در ژاپن رخ داد، موجب از دست رفتن تعداد زیادی از شهروندان این کشور شد و احساسات ایرانی‌ها را متاثر کرد. ما برای روح جانباختگان این حادثه دعا می‌کنیم و امیدواریم مردم کشور ژاپن همواره در سلامت زندگی کنند.
 
مدیرعامل خانه هنرمندان ایران با اشاره به پیوندهای گاه تصادفی این دو کشور گفت: ژاپن نیز همچون ایران جنگی تلخ را تجربه کرده و تعداد زیادی از مردم این کشور همانند جوانان برومند ما در این جنگها جان خود را از دست دادند.
 
سرسنگی اضافه کرد: مردم ژاپن از دیرباز با صنایع دستی و هنرهای ایرانی آشنا بوده‌اند هر چند تلاش‌های صورت گرفته در این راستا، به هیچ وجه متناسب با ظرفیت این دو کشور نبوده است.
 
وی گفت: خانه هنرمندان ایران با دربرگیری 12 صنف و انجمن، بزرگترین مرکز فرهنگی و هنری غیردولتی است که در دوره جدید هم بحث ارتباطات بین‌الملل را سرلوحه فعالیت‌های خود قرار داده است.
 
مدیرعامل خانه هنرمندان ایران از برگزاری هفته فرهنگی هندوستان در ایران و برپایی یک هم‌اندیشی در زمینه ادبیات داستانی کشورهای مختلف در این خانه در آینده نزدیک خبر داد.
 
در این برنامه همچنین عباس عراقچی سفیر سابق ایران در ژاپن و معاون فعلی آسیا و اقیانوسیه وزارت امور خارجه در سخنانی که با خنده این دیپلمات سابق ایرانی و حاضران در تالار شهناز رو به رو شد، به ماجرای جالب اشتباهی که همیشه در تلفظ نام خانوادگی او در مدت مسئولیتش در ژاپن رایج بوده است، اشاره کرد.
 
وی گفت: نام من عراقچی است ولی در ژاپن من را به نام آراگوچی می‌شناختند و این البته برای من شگون داشت؛ چون هر وقت درخواست ملاقات می‌کردم آنها اول به من می‌گفتند شما ژاپنی هستید؟ که من هم می‌گفتم نه و بعد می‌گفتند پس چطور ممکن است دولت ایران یک ژاپنی را به عنوان سفیر خود به ما معرفی کرده باشد؟! به هر حال من همیشه می‌توانستم با استفاده از نامم وقت ملاقات بگیرم.
 
سفیر سابق ایران در ژاپن افزود: نکته دیگر اینکه «آراگوچی» در زبان ژاپنی به معنی سرزمین جدید ابدی است؛ دو، سه ماه پیش که من در مراسم خداحافظی در جمع حدود 800 تن از دوستانم در توکیو حضور داشتم، تازه فهمدیم که واقعاً ژاپن برای ابد در قلب من باقی خواهد ماند و به معنای واقعی کلمه برای من سرزمین جدید ابدی بود.
 
عراقچی در ادامه با اشاره به اشتراکات فرهنگی دو کشور ایران و ژاپن، توجه به معنویت را وجه اصلی این اشتراکات برشمرد و از مراسم سنتی چای در ژاپن یا آئین پهلوانی در ایران به عنوان دو مصداق این سخن خود یاد کرد و گفت: فرهنگ پهلوانی با فرهنگ سامورایی شباهت‌های زیادی دارد.
 
در ادامه این برنامه موریاما ماشینگه بو معاون گروه هنری «گوتن تن نن» در سخنانی گفت: متاسفانه به خاطر اطلاعاتی که کشورهای مختلف می‌دهند، ما تصور زیاد خوبی از ایران نداریم اما من وقتی که در اصفهان با مهمان‌نوازی مردم رو به رو شدم، از فرط احساس محبت آنها گریه‌ام گرفت.
 
وی با قدردانی از ابراز همدردی مردم ایران با مردم ژاپن در جریان زلزله چندی پیش سواحل شرقی این کشور، افزود: وقتی به ژاپن برگردم تا جایی که بتوانم درباره خوبیها و مهربانیهای ایرانیها حرف می‌زنم.
 
موریاما ماشینگه بو سپس پیام گانداریو سرپرست گروه هنری «گوتن تن نن» را به برنامه امروز قرائت کرد. مورایاما در این پیام از همکاری محمد خزاعی و کاوه زند بصیری و نیز مقامات سیاسی دو کشور ایران و ژاپن که زمینه فعالیت گروهش را در هفته فرهنگی ژاپن فراهم کرده‌اند، قدردانی کرد.
 
در ادامه این برنامه عکس‌هایی که نغمه ثمینی و مونا زندی در سفر به ژاپن از مناطق مختلف این کشور گرفته بودند، با زمینه پخش هایکوهایی به نمایش درآمد.
 
همچنین در این برنامه سلیمان مهدی‌زاده استاد سبک کاراته گوجوریو در ایران به همراه گروهش به اجرای ورزش‌های رزمی پرداختند.
 
پایان بخش این برنامه اجای موسیقی پیانو و فلوت بود. در این قسمت 6 قطعه از جمله موسیقی دو سریال «سال‌های دور از خانه» (اوشین) و «سرزمین‌های شمالی» اجرا شد که با استقبال حاضران رو به رو شد.
 
بر اساس این گزارش، برنامه‌های هفته فرهنگی ژاپن تا روز یکشنبه 9 بهمن ادامه دارد. در همین راستا همه روزه نمایشگاهی از فعالیت‌های فرهنگی ژاپن در محل خانه هنرمندان ایران برگزار خواهد شد.
 
همچنین سفارت ژاپن در تهران اقدام به برپایی یک نمایشگاه از عکس‌ها و نقاشی‌های کودکان مناطق آسیب دیده ژاپنی بعد از وقوع زلزله و سونامی 11 مارس 2011 میلادی در شرق ژاپن کرده است.
 
حضور و اجرای برنامه از سوی هنرمندان ژاپنی مقیم ژاپن، فرانسه و ایران و نیز هنرمندان ایرانی که آشنایی بیشتری با هنرهای ژاپنی دارند، از دیگر برنامه‌های این هفته فرهنگی به شمار می‌رود.
کد خبر 1517513

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha