۱۷ بهمن ۱۳۹۰، ۹:۳۹

فرحزاد در گفتگو با مهر:

امیدوارم 4 عنوان از کتاب‌های مطالعات ترجمه به نمایشگاه برسد

امیدوارم 4 عنوان از کتاب‌های مطالعات ترجمه به نمایشگاه برسد

مسئول پروژه مجموعه کتاب‌های مطالعات ترجمه اظهار امیدواری کرد، 4 عنوان از کتاب‌های این مجموعه برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران، آماده و چاپ شوند.

فرزانه فرحزاد مترجم، استاد دانشگاه و مسئول پروژه مجموعه کتاب‌های مطالعات ترجمه در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره میزان پیشروی این پروژه گفت: چند عنوان از کتاب‌های مجموعه در حال حاضر در ارشاد و در انتظار بررسی برای اخذ مجوز هستند. دقیق نمی‌توانم بگویم ولی سعی داریم چند عنوان را به نمایشگاه کتاب تهران در اردیبهشت 91 برسانیم.

وی افزود: در حال حاضر یک عنوان از کتاب‌ها به ارشاد ارسال شده است. یک عنوان در این هفته ارسال خواهد شد و عنوان سوم هم هفته دیگر به ارشاد خواهد رفت. در ابتدای کار قرار بود، 30 عنوان از کتاب‌های مجموعه مطالعات ترجمه در قالب این پروژه منتشر شود و زمان انتشار هم یک بازه 3 الی 4 ساله در نظر گرفته شده بود که با پیش رفتن پروژه و حجم کار اساتید دانشگاهی که در این طرح با ما همکاری می‌کنند، متوجه شدیم این زمان برای این تعداد عنوان کافی نیست.

این مترجم در ادامه گفت: بسیاری از اساتید فن ترجمه که با ما همکاری می‌کنند، مشغله‌های زیادی داشته و دارند. به همین دلیل فرایند ترجمه و تحویل کتاب‌ها با تاخیر انجام می‌شود. در حال حاضر هنوز هم امید داریم که 30 عنوان کتاب منتشر کنیم ولی در مدت زمانی بین 5 الی 6 سال، چون با گذشت یک سال و نیم از شروع پروژه، امیدواریم بتوانیم 4 عنوان را به نمایشگاه سال 91 برسانیم. که همان‌طور که اشاره کردم نمی‌توان دقیق گفت چون اداره کتاب ارشاد هم مشغله‌های زیادی دارد و مشخص نیست که این کتاب‌ها به موقع مجوز بگیرند یا خیر.

فرحزاد گفت: در حال حاضر کتابی درباره زبان‌شناسی نقش‌گرا و ترجمه با بازگردانی آزیتا افراش، کتابی درباره نقد ترجمه با بازگردانی گلرخ سعیدنیا، کتابی درباره نظریه‌های ترجمه با بازگردانی کاوه و مزدک بلوری، کتابی درباره اصطلاحات کلیدی ترجمه با بازگردانی من و یک مترجم دیگر و کتابی راجع به نظریه ترجمه در فرانسه با بازگردانی فاطمه تهرانی، عناوینی هستند که از دیگر عنوان‌ها به چاپ نزدیک‌تر هستند و امیدواریم به نمایشگاه برسند.

وی درباره کتاب‌های دیگر این مجموعه گفت: سپیده عبدالکریمی، کتابی درباره زبانشناسی کاربردی و ترجمه را بازگردانی کرده است. ترجمه و نظریه‌های پسا استعماری ترجمه، ترجمه و قدرت و آموزش ترجمه، نمونه‌هایی از کتاب‌هایی است که در حال حاضر، دست‌اندرکاران پروژه مشغول ترجمه یا ویرایش آن‌ها هستند.

کد خبر 1526652

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha