پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۲۸ بهمن ۱۳۹۰، ۱۱:۵۹

با ترجمه‌ای از تویسرکانی/

اطلاعات عمومی خود را درباره «فهرست‌های به درد نخور» ارتقا دهید!

اطلاعات عمومی خود را درباره «فهرست‌های به درد نخور» ارتقا دهید!

«فهرست‌های به درد نخور» نوشته فیلیپ هاردی، کتابی سرگرم‌کننده با درونمایه طنز توسط مهرداد تویسرکانی به فارسی برگردانده می‌شود.

مهرداد تویسرکانی درباره اثر جدیدی که به تازگی ترجمه آن را آغاز کرده است به خبرنگار مهر گفت: چند ماهی است که ترجمه کتاب «فهرست‌های به درد نخور» نوشته فیلیپ هاردی را به سفارش انتشارات قدیانی آغاز کرده‌ام که این کتاب قالب ترجمه و تدوین خواهد داشت؛ چرا که اثر از لحاظ محتوایی نیاز به بومی‌سازی دارد.

وی ادامه داد: این کتاب جزو آثار سرگرم‌کننده دسته‌بندی می‌شود و قالب طنز هم دارد. همانطور که از نام کتاب پیداست در آن فهرستی از اطلاعات به خواننده داده می‌شود که خیلی به درد بخور نیستند! مثلا در بخشی از کتاب نام همه نخست‌وزیرهای نروژ که با حرف B آغاز می‌شوند آورده شده و در پایان این بخش هم نوشته شده که ما قول داده بودیم فهرستی از چیزهای به درد نخور را به شما ارائه کنیم.

مترجم مجموعه «شیربان» نوشته زیزو کوردر در توضیح بیشتر این اثر بیان کرد: البته ساختار اثر به گونه‌ای است که خواننده اگر از موضوعی خوشش نیاید می‌تواند از آن صفحات بگذرد؛ به هر حال این کتاب اثری سرگرم‌کننده با قالب طنز است که به نوعی اطلاعات عمومی را افزایش می‌دهد.

تویسرکانی افزود: کتاب اصلی بیش از 360 صفحه دارد، ولی همانطور که اشاره کردم در ترجمه بخش‌هایی حذف و اضافه و همچنین بومی‌سازی هم می‌شود که این امر باعث خواهد شد حجم کتاب فارسی به 500 صفحه هم برسد. مثلاً درباره برخی سکه‌ها که در کتاب اشاره شده است، من نمونه ایرانی آن را توضیح می‌دهم.

وی در پایان درباره دیگر کارهای در دست انتشارش نیز توضیح داد: جلد هفت و هشت مجموعه «تاریخ ترسناک» با نام‌های فرمانروایان فرومایه و رومی‌های بی‌رحم را به نشر افق داده‌ام که فکر می‌کنم تا نمایشگاه کتاب منتشر شود. همچنین دو جلد از «مشاهیر مرده» را در نشر پیدایش در دست انتشار دارم که این کتاب‌ها را چند سال پیش ترجمه و به ناشری داده بودم که از آن انتشارات گرفته و پیدایش سپردم.

کد خبر 1536138

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha