پیام‌نما

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَ إِمَائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ‌اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ * * * [مردان و زنان] بی‌همسرتان و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر دهید؛ اگر تهیدست‌اند، خدا آنان را از فضل خود بی‌نیاز می‌کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. * * اللّه از فضلش بسازدشان توانمند / دانا و بگشاينده مى‌باشد خداوند

۱۵ فروردین ۱۳۹۱، ۱۰:۲۱

سروده‌هایی از شاعران اروپایی با ترجمه پرویز دوایی در راه است

سروده‌هایی از شاعران اروپایی با ترجمه پرویز دوایی در راه است

پرویز دوایی سروده‌هایی از شاعران جمهوری چک و برخی دیگر از شاعران اروپایی را ترجمه کرد و آن را در کتابی با عنوان «باغ من تویی» برای اخذ مجوز به ارشاد سپرد.

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «باغ من تویی» ترجمه اشعار حدود 20 شاعر اهل جمهوری چک و برخی دیگر از کشورهای اروپایی است.

دوایی این اشعار را از زبان‌های چکی و آلمانی به فارسی برگردانده و «کتاب روشن» هم این کتاب حدوداًٌ 200 صفحه‌ای را برای چاپ تحویل ارشاد داده است.

«راز کیهان»، «در ستایش سریال»، «سیری در سینمای ژاپن»، «فن سناریونویسی»، «فرهنگ واژه‌های سینمایی»، «سینما به روایت هیچکاک» و «بچه هالیوود» ... شماری از آثار ترجمه شده توسط دوایی هستند.

از دیگر کتاب‌های انتشارات روشن که در انتظار اخذ مجوز نشر است، «نظریه معنا» نوشته رضا قنادان در باب تئوری‌های نقد ادبی است.

قنادان که سال‌ها در دانشگاه فردوسی مشهد به تدریس زبان و ادبیات فارسی مشغول بود، هم اکنون در آمریکا به تدریس در رشته نقد ادبی مشغول است.

کد خبر 1566676

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha