پیام‌نما

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَ إِمَائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ‌اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ * * * [مردان و زنان] بی‌همسرتان و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر دهید؛ اگر تهیدست‌اند، خدا آنان را از فضل خود بی‌نیاز می‌کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. * * اللّه از فضلش بسازدشان توانمند / دانا و بگشاينده مى‌باشد خداوند

۲۶ فروردین ۱۳۹۱، ۱۰:۰۸

به کوشش سیدمهدی طباطبایی/

دو اثر بیدل پژوه افغان برای نخستین بار در ایران منتشر می‌شود

دو اثر بیدل پژوه افغان برای نخستین بار در ایران منتشر می‌شود

سیدمهدی طباطبایی از ویرایش و آماده انتشار شدن دو اثر پژوهشی اسدالله حبیب با موضوع بیدل و نیز تصحیح انتقادی جلد اول غزلیات بیدل دهلوی خبر داد.

سیدمهدی طباطبایی در گفتگو با خبرنگار مهر با اعلام این خبر اظهار کرد: اسدالله حبیب، بیدل‌شناس افغانستانی، دو کتاب با موضوع بیدل و بیدل‌شناسی با عناوین «واژه‌نامه شعر بیدل» و «دری به خانه خورشید» در کشور آلمان به چاپ رسانده‌ است که این دو کتاب با ویرایش و بازبینی کامل آماده‌ انتشار در ایران است.

وی افزود: «واژه‌نامه‌ شعر بیدل» فرهنگنامه‌ تخصصی واژگان شعری بیدل است که حبیب در آن به بررسی معنای واژگان و برخی ترکیبات شعر بیدل پرداخته است. چاپ اول این کتاب در سال 2005 در کشور آلمان منتشر شده است و در حال حاضر در257 صفحه آماده‌ انتشار در ایران است.

طباطبایی ادامه داد: «دری به خانه‌ خورشید» کتاب دیگر حبیب است که در 12 گفتار به بررسی سبک هندی، بیدل و بیدل‌شناسی پرداخته است. چاپ نخست این کتاب هم در سال 2010 در کشور آلمان بوده است و در حال حاضر در قالب 284 صفحه برای انتشار در ایران آماده شده است.

طباطبایی افزود: چون این دو کتاب، کلید ورود به شعر بیدل است، تلاش من بر آن است تا چاپ آنها پیش از انتشار جلد اول غزلیات انجام گیرد تا مقدماتی برای برقراری ارتباط دوستداران بیدل با شعر او فراهم آید.

این پژوهشگر و استاد دانشگاه پیرامون تصحیح خود از اشعار بیدل نیز گفت: دامنه‌ تصحیح ما شامل کلیات آثار بیدل است و از این میان، غزلیات او در اولویت قرار دارند که در قالب سه ‌جلد منتشر خواهد شد و جلد نخست آن آماده‌ انتشار است.

وی تصریح کرد: جلد اول غزلیات بیدل که نخستین تصحیح انتقادی شعر بیدل به شمار می‌رود، شامل 875 غزل (تا پایان قافیه‌ خ) است که در آن برای اولین بار نسخه ‌بدل‌های ابیات نیز ذکر شده است. این تصحیح با استناد به دیرینه‌ترین نسخ خطّی و مقایسه با تصحیح کابل انجام گرفته است.

این بیدل‌پژوه در ادامه گفت: در این تصحیح افتخار همکاری با علیرضا قزوه را داشتم که افزون بر حمایت‌ها و فراهم‌آوردن نسخ خطّی، ژرفکاوی‌ها و نظرات ایشان هم در تصحیح نمود داشته است. در ابتدا قرار بود که این تصحیح پنج مشاور علمی داشته باشد که بنا به دلایلی این امر میسر نشد و تنها در خدمت اسدالله حبیب و محمّدرضا ترکی بودیم و از راهنمایی‌های آنها در امر تصحیح بهره بردیم.

طباطبایی پیرامون تأخیر در آماده‌ شدن چاپ شدن غزلیّات بیدل گفت:‌ پیدا شدن نسخ دیگر و نیاز به بررسی آنها از دلایل اصلی تأخیر در کار بود، اما امیدوارم که تا پایان سال کار تصحیح کامل غزلیات بیدل انجام گیرد.

این مدرّس دانشگاه درباره‌ ناشر این آثار نیز گفت: علیرغم مذاکرات انجام‌گرفته با برخی ناشران، هنوز قطعیتی در این زمینه وجود ندارد و این موضوع ظرف روزهای آینده مشخص خواهد شد.

کد خبر 1576093

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha