به گزارش خبرنگار فرهنگي "مهر" پس از ترجمه قسمتهايي از كتاب "اصول فلسفه حق" ، "پديدار شناسي روح" اولين اثر اين فيلسوف آلماني است كه به صورت كامل ، و از زبان اصلي ( آلماني) به زبان فارسي ترجمه مي شود . ترجمه اين كتاب كلاسيك در حوزه فلسفه به دليل پيچيدگي هاي خاص فلسفه هگل و زبان آلماني ، دشواري هاي خاص خود را دارا است كه به نظر مي رسد مترجم اين اثر كه خود ساكن آلمان است و به زبان آلماني تسلط كافي دارد از عهده اين كار به خوبي برآمده باشد .
ترجمه كتابهاي كلاسيك فلسفه از زبان اصلي، يكي از مهم ترين نيازهاي امروز جامعه فرهنگي ما است كه كمتر مورد توجه مترجمان قرار گرفته است. بيشتر كتابهاي ترجمه شده در حوزه فلسفه ( حتي كتابهايي كه به زبان آلماني و فرانسه نوشته شده اند ) از زبان انگليسي صورت مي گيرد ، و اين خود موجب سوء فهم هايي شده است .
گفتني است " پديدار شناسي روح" پيش از اين توسط "محمد رضا نيكفر" استاد فلسفه دانشگاه كلن آلمان از زبان آلماني ترجمه شده است كه به دلايلي تا كنون به چاپ نرسيده است .
نظر شما